<との韓国語例文>
| ・ | 경찰이 체포영장과 함께 지명 수배했다. |
| 警察が逮捕状とともに指名手配した。 | |
| ・ | 물품이 트럭으로 수송됩니다. |
| 物資がトラックで輸送されます。 | |
| ・ | 정확한 송구로 아웃시켰다. |
| 正確な送球でアウトを取った。 | |
| ・ | 업적 악화로 인해, 대규모 인원 삭감을 단행했다. |
| 業績悪化を受け、大規模なリストラを断行した。 | |
| ・ | 텐트는 완전히 방수된다. |
| テントは完全に防水される。 | |
| ・ | 윗사람에게 당돌한 말을 했다. |
| 上の人に無礼なことを言った。 | |
| ・ | 변화에 순응하는 것이 중요하다. |
| 変化に順応することが大事だ。 | |
| ・ | 문학 작품집이 간행되어 베스트셀러가 됐다. |
| 文学作品集が刊行されベストセラーになりました。 | |
| ・ | 미중 정상회담이 워싱턴에서 진행됩니다. |
| 米中首脳会談がワシントンで開催されます。 | |
| ・ | 교사와의 면담에서 자녀의 성적을 논의했다. |
| 教師との面談で子どもの成績を話し合いました。 | |
| ・ | 상사와 면담이 있어요. |
| 上司と面談があります。 | |
| ・ | 차관과의 면담이 예정되어 있습니다. |
| 次官との面談が予定されています。 | |
| ・ | 총무과 담당자와 면담을 진행했습니다. |
| 総務課のご担当者と面談を行いました。 | |
| ・ | 험담하지 말고 좋은 말만 하세요. |
| 悪口を言わず、良いことだけ言ってください。 | |
| ・ | 험담하다가 친구를 잃을 수 있어요. |
| 悪口を言っていると友達を失いますよ。 | |
| ・ | 험담하다가 친구를 잃을 수 있어요. |
| 悪口を言っていると友達を失いますよ。 | |
| ・ | 그 사람은 험담꾼으로 유명해요. |
| その人は悪口好きとして有名です。 | |
| ・ | 뒷담화와 험담은 피해야 합니다. |
| 陰口と悪口は避けなければなりません。 | |
| ・ | 평행 이동을 하면 도형의 크기가 변하지 않는다. |
| 平行移動をすると図形の大きさは変わりません。 | |
| ・ | 수행이란 깨달음을 얻기 위해 정신을 단련하는 것을 말합니다. |
| 修行とは、悟りを開くために精神の鍛練を行うことを言います。 | |
| ・ | 수행을 하는 목적은 번뇌를 극복하고 깨달음을 얻는 것에 있습니다. |
| 修行をする目的は「煩悩を克服して、さとりを得る」ことにあります。 | |
| ・ | 수행은 불교의 깨달음을 얻는 것을 목적으로 행해진다. |
| 修行は、仏の悟りを得ることを目的として行われます。 | |
| ・ | 인사팀과 면담할 것이다. |
| 人事チームと面談するだろう。 | |
| ・ | 담당자와 면담하고 있다. |
| 担当者と面談している。 | |
| ・ | 교사와 면담했다. |
| 教師と面談した。 | |
| ・ | 사장님과 면담한다. |
| 社長と面談する。 | |
| ・ | 설문 참여가 요청되다. |
| アンケート参加が要請される。 | |
| ・ | 강의가 요약되다. |
| 講義がまとめられる。 | |
| ・ | 내용이 요약되다. |
| 内容がまとめられる。 | |
| ・ | 물과 기름이 분리되다. |
| 水と油が分離される。 | |
| ・ | 합격을 축하드립니다. |
| 合格おめでとうございます。 | |
| ・ | 수상을 축하드립니다. |
| 受賞おめでとうございます。 | |
| ・ | 출산을 축하드립니다. |
| ご出産おめでとうございます。 | |
| ・ | 졸업을 축하드립니다. |
| 卒業おめでとうございます。 | |
| ・ | 생일을 축하드립니다. |
| お誕生日おめでとうございます。 | |
| ・ | 의견을 단합하다. |
| 意見をまとめる。 | |
| ・ | 기계가 고장 나서 야단나다. |
| 機械が壊れて困ったことになる。 | |
| ・ | 비가 와서 야단나다. |
| 雨が降って大変なことになる。 | |
| ・ | 직원들이 단결되다. |
| 社員たちが一つにまとまる。 | |
| ・ | 책임은 역할별로 나뉘어지다. |
| 責任が役割ごとに分けられる。 | |
| ・ | 예산이 부서별로 나누어지다. |
| 予算が部署ごとに分けられる。 | |
| ・ | 대화 내용을 되짚어 보니 오해였다. |
| 会話内容を思い返してみると誤解だった。 | |
| ・ | 문제를 되짚어 보니 원인이 보인다. |
| 問題を思い返してみると原因が見える。 | |
| ・ | 트럭이 도로에서 뒤집어졌다. |
| トラックが道路でひっくり返った。 | |
| ・ | 시간이 너무 빨리 넘어갔다. |
| 時間があっという間に過ぎた。 | |
| ・ | 우리는 그 주제에 대해 그냥 넘어가기로 했다. |
| 私たちはその話題は見逃すことにした。 | |
| ・ | 후배들을 휘어잡다. |
| 後輩たちをコントロールする。 | |
| ・ | 설명을 들어 보니 이해가 돼. |
| 説明を聞いてみると理解できる。 | |
| ・ | 의견을 들어 보니 맞는 말이야. |
| 意見を聞いてみると正しいよ。 | |
| ・ | 치기 어리다. |
| 言うことが幼い。 |
