<との韓国語例文>
| ・ | 옷은 나와 다른 사람을 구별할 수 있는 수단이 되기도 한다. |
| 服は、自分と異なる人を区別することができる手段になったりもする。 | |
| ・ | 어떤 것을 다른 것과 구별하다. |
| あるものを別のものと区別する。 | |
| ・ | 이 단어는 발음 때문에 다른 단어와 구별돼요. |
| この単語は発音のため、他の単語と区別されます。 | |
| ・ | 광고는 소비자 구매를 유도할 수 있어요. |
| 広告は消費者の購買を誘導することがあります。 | |
| ・ | 수신자를 속여, 사기 사이트로 유도하다. |
| 受信者を騙し、詐欺サイトへ誘導する。 | |
| ・ | 실험 데이터를 분석하면 새로운 패턴이 도출됩니다. |
| 実験データを分析すると新しいパターンが導き出されます。 | |
| ・ | 데이터가 서버에 도달되었음을 확인했어요. |
| データがサーバーに到達したことを確認しました。 | |
| ・ | 프로젝트가 성공적으로 도달되었어요. |
| プロジェクトが無事達成されました。 | |
| ・ | 결과가 이렇게 될 줄은 의도하지 않았어요. |
| 結果がこうなるとは意図していませんでした。 | |
| ・ | 시멘트를 개서 벽을 발랐어요. |
| セメントを練って壁に塗りました。 | |
| ・ | 떡 반죽을 잘 개야 맛있어요. |
| 餅の生地はよくこねるとおいしいです。 | |
| ・ | 날씨가 더우면 반찬이 쉽게 쉬어요. |
| 暑いとおかずが傷みやすいです。 | |
| ・ | 이 음식은 이미 쉰 것 같아요. |
| この料理はもう酸っぱくなっていると思います。 | |
| ・ | 쉬기 전에 얼른 먹어야 해요. |
| 酸っぱくなる前に早く食べないといけません。 | |
| ・ | 대립이 장기화되면 피해가 초래돼요. |
| 対立が長期化すると被害が生じます。 | |
| ・ | 부주의한 행동이 사고를 초래할 수 있다. |
| 不注意な行動が事故を引き起こすことがある。 | |
| ・ | 로봇이 어떤 결과를 초래할지 아무도 모른다. |
| ロボットがどういう結果をもたらすか誰も分からない。 | |
| ・ | 많은 사람들은 인공지능(AI)이 세상의 종말을 초래한다고 생각한다. |
| 多くの人は、人工知能が世界の終わりをもたらすと考える。 | |
| ・ | 책임을 면하려고 거짓말을 했어요. |
| 責任を逃れようとして嘘をつきました。 | |
| ・ | 그는 세금 부담을 면하려고 했다. |
| 彼は税金の負担を免れようとした。 | |
| ・ | 비난을 면하지 못했다. |
| 非難を免れることができなかった。 | |
| ・ | 이벤트 참여 시 추가 포인트가 적립돼요. |
| イベント参加で追加ポイントが付与されます。 | |
| ・ | 적립된 포인트를 사용할 수 있어요. |
| 貯まったポイントを使えます。 | |
| ・ | 카드 사용 금액에 따라 포인트가 적립돼요. |
| カード利用額に応じてポイントが加算されます。 | |
| ・ | 포인트가 자동으로 적립돼요. |
| ポイントが自動で貯まります。 | |
| ・ | 옷을 입으니까 배가 더 불룩해 보여요. |
| 服を着るとお腹がさらにぽっこり見えます。 | |
| ・ | 볼이 불룩해진 걸 보니 사탕을 물고 있나 봐요. |
| 頬がふくらんでいるところを見ると、飴をくわえているようです。 | |
| ・ | 주머니가 불룩해 보이네요. |
| ポケットがふくらんで見えますね。 | |
| ・ | 월급을 가불하면 다음 달이 힘들어요. |
| 給料を前借りすると翌月がきついです。 | |
| ・ | 초심을 잊지 않는 게 중요해요. |
| 初心を忘れないことが大切です。 | |
| ・ | 노조와 회사 간 힘겨루기가 장기화되고 있어요. |
| 労組と会社の勢力争いが長期化しています。 | |
| ・ | 로봇을 제작하는 데 많은 시간이 걸렸어요. |
| ロボットを製作するのに多くの時間がかかりました。 | |
| ・ | 새로운 광고를 제작하려고 한다. |
| 新しい広告を制作しようとしている。 | |
| ・ | 방송을 타기 전과 후가 완전히 달라요. |
| 放送に出る前と後ではまったく違います。 | |
| ・ | 작은 가게라도 방송을 타면 대박이 나요. |
| 小さな店でも放送に出れば大ヒットします。 | |
| ・ | 방송을 타면 손님이 확 늘어요. |
| 放送に出るとお客さんが一気に増えます。 | |
| ・ | 그 말을 듣자마자 넋이 나가 버렸어요. |
| その言葉を聞いた瞬間、呆然としてしまいました。 | |
| ・ | 넋이 나간 채로 한참을 서 있었어요. |
| 呆然としたまましばらく立っていました。 | |
| ・ | 너무 피곤하면 사람이 넋이 나가요. |
| とても疲れると、人はぼうっとします。 | |
| ・ | 사고 소식을 듣고 한동안 넋이 나가 있었어요. |
| 事故の知らせを聞いて、しばらく呆然としていました。 | |
| ・ | 너무 놀라서 넋이 나갔어요. |
| あまりにも驚いて呆然としました。 | |
| ・ | 온실 효과와 지구 온난화는 밀접한 관련이 있어요. |
| 温室効果と地球温暖化は密接に関係しています。 | |
| ・ | 이 사업은 단기적인 경제효과에 그칠 수 있어요. |
| この事業は短期的な経済効果にとどまる可能性があります。 | |
| ・ | 혼자 사는 분들에게 말동무는 중요해요. |
| 一人暮らしの人にとって話し相手は大切です。 | |
| ・ | 잠깐 말동무 좀 해 줄래요? |
| ちょっと話し相手になってくれますか。 | |
| ・ | 그는 외로울 때 말동무를 찾아요. |
| 彼は寂しいとき話し相手を探します。 | |
| ・ | 혼자 있으면 심심해서 말동무가 필요해요. |
| 一人だと退屈なので話し相手が必要です。 | |
| ・ | 이번 프로젝트의 성패는 이 승부수에 달려 있어요. |
| 今回のプロジェクトの成否は、この勝負手にかかっています。 | |
| ・ | 실패를 두려워하지 않겠다고 각오를 다졌어요. |
| 失敗を恐れないと決意しました。 | |
| ・ | 어려움이 있더라도 끝까지 해내겠다고 각오를 다졌습니다. |
| 困難があっても最後までやり抜くと覚悟を固めました。 |
