<との韓国語例文>
| ・ | 그 순간 뭔가 번쩍하는 느낌이 들었다. |
| その瞬間、何かがはっとひらめく感じがした。 | |
| ・ | 유리가 빛을 받아 번쩍했다. |
| ガラスが光を受けてきらっと光った。 | |
| ・ | 카메라 플래시가 번쩍했다. |
| カメラのフラッシュがぴかっと光った。 | |
| ・ | 그의 눈이 순간 번쩍했다. |
| 彼の目が一瞬きらっと光った。 | |
| ・ | 칼날이 햇빛에 번쩍했다. |
| 刃が日差しにきらっと光った。 | |
| ・ | 번개가 하늘에서 번쩍했다. |
| 稲妻が空でぴかっと光った。 | |
| ・ | 합리적인 대안이 제안되기를 기대한다. |
| 合理的な代案が提案されることを期待する。 | |
| ・ | 그 프로젝트는 새롭게 제안된 것이다. |
| そのプロジェクトは新たに提案されたものだ。 | |
| ・ | 독재는 폭정과 달리, 자기를 정당화하는 정치 이론과 사상을 갖는다. |
| 独裁は暴政とは異なり、自己を正当化する政治理論・思想を持つ。 | |
| ・ | 개발독재란 경제발전을 우선하기 위해서 다른 정치 운동을 억압하고 독재를 취하는 것이다. |
| 開発独裁とは経済発展を優先するため、他の政治運動を抑圧し独裁をとることである。 | |
| ・ | 많은 사람에게 독재가 최악의 정치 체재로 인식되고 있다. |
| 多くに人に独裁が最悪の政治体制と認識されている。 | |
| ・ | 현재의 난국이 타개되기를 기대한다. |
| 現在の難局が打開されることを期待する。 | |
| ・ | 친구를 보자마자 그에게 달려갔다. |
| 友達を見るやいなや彼のところへ走って行った。 | |
| ・ | 아이가 엄마에게 달려갔다. |
| 子どもが母親のところへ走って行った。 | |
| ・ | 그는 의견을 남들과 달리했다. |
| 彼は意見を他の人と異にした。 | |
| ・ | 상황에 따라 판단을 달리할 수 있다. |
| 状況によって判断を異にすることがある。 | |
| ・ | 프로젝트에 필요한 인력을 조달했다. |
| プロジェクトに必要な人員を調達した。 | |
| ・ | 부모를 부양하는 것은 자식의 책임이라고 생각한다. |
| 親を扶養することは子の責任だと思う。 | |
| ・ | 젊은 나이에 가족을 부양하게 되었다. |
| 若くして家族を養うことになった。 | |
| ・ | 비용이 상황에 따라 증감할 수 있다. |
| 費用は状況によって増減することがある。 | |
| ・ | 정확한 내용이 전달되는 것이 중요하다. |
| 正確な内容が伝わることが重要だ。 | |
| ・ | 인터넷이 발달되면서 생활이 편리해졌다. |
| インターネットが発達して生活が便利になった。 | |
| ・ | 스트레스가 많아지면 건강에 좋지 않다. |
| ストレスが多くなると健康に良くない。 | |
| ・ | 비가 오면 교통사고가 많아진다. |
| 雨が降ると交通事故が増える。 | |
| ・ | 비용을 넉넉잡지 않으면 문제가 생길 수 있다. |
| 費用を多めに見積もらないと問題が生じることがある。 | |
| ・ | 거리는 넉넉잡아 10킬로미터쯤 된다. |
| 距離は余裕を見て10キロメートルくらいだ。 | |
| ・ | 그는 회의 내내 근엄한 태도를 유지했다. |
| 彼は会議中ずっと厳かな態度を保った。 | |
| ・ | 아버지는 매우 근엄한 분이다. |
| 父はとても威厳のある人だ。 | |
| ・ | 친구에게 좋은 식당을 소개받았다. |
| 友達にいいレストランを紹介してもらった。 | |
| ・ | 그는 인터넷에서 사람들을 공갈했다. |
| 彼はインターネットで人々を恐喝した。 | |
| ・ | 공갈 사건이 사회 문제로 떠올랐다. |
| 恐喝事件が社会問題として浮上した。 | |
| ・ | 그는 조직폭력배에게 공갈 협박을 받고 있다. |
| 彼は組織暴力団との恐喝脅迫を受けている。 | |
| ・ | 나는 그곳을 다시는 돌아보지 않고 떠나왔다. |
| 私はそこを二度と振り返らずに離れて来た。 | |
| ・ | 가족과 떨어져 멀리 떠나왔다. |
| 家族と離れて遠くへ来た。 | |
| ・ | 매운 음식을 먹으면 혀가 자극된다. |
| 辛いものを食べると舌が刺激される。 | |
| ・ | 많은 자금이 이 프로젝트에 출자되었다. |
| 多くの資金がこのプロジェクトに出資された。 | |
| ・ | 회사는 비용 절감을 위한 대책을 강구했다. |
| 会社はコスト削減のための対策を講じた。 | |
| ・ | 의사는 환자가 곧 임종할 것이라고 말했다. |
| 医師は患者がまもなく臨終を迎えるだろうと言った。 | |
| ・ | 좋은 결과가 있기를 기도합니다. |
| 良い結果になることを祈ります。 | |
| ・ | 시험에 합격하기를 간절히 기도했다. |
| 試験に合格することを切に祈った。 | |
| ・ | 오로지 하늘이 도와주기만을 간절히 기도할 뿐입니다. |
| ただ、神様が助けてくれることをせつに祈るだけです。 | |
| ・ | 잘 되기를 기도했다. |
| うまくいくようにと祈祷した。 | |
| ・ | 그의 작품이 공모전에 투고되었다. |
| 彼の作品がコンテストに投稿された。 | |
| ・ | 이 사진은 인터넷 사이트에 투고되었다. |
| この写真はインターネットサイトに投稿された。 | |
| ・ | 부모가 아이를 너무 싸고돌면 버릇이 나빠질 수 있다. |
| 親が子どもを甘やかしてかばいすぎると、わがままになることがある。 | |
| ・ | 그 일 이후로 그는 멍든 마음을 쉽게 회복하지 못했다. |
| その出来事のあと、彼は傷ついた心をなかなか回復できなかった。 | |
| ・ | 그는 사고 이후 몸 곳곳이 멍들었다. |
| 彼は事故のあと、体のあちこちに青あざができた。 | |
| ・ | 부딪힌 곳이 점점 멍들고 있다. |
| ぶつけたところがだんだん青あざになってきている。 | |
| ・ | 물건의 개수를 세는 것은 중요하다. |
| 物の個数を数えることは重要だ。 | |
| ・ | 그는 언제나 덤덤하고 침착하게 행동한다. |
| 彼はいつも淡々として冷静に行動する。 |
