<との韓国語例文>
| ・ | 오십 미터 수영했어요. |
| 五十メートル泳ぎました。 | |
| ・ | 50프로 할인입니다. |
| 五十パーセント割引です。 | |
| ・ | 오십 번째 생일 축하해! |
| 五十回目の誕生日おめでとう! | |
| ・ | 어머니는 예순 살 때 은퇴하셨습니다. |
| 母は60歳のときに引退しました。 | |
| ・ | 두세 가지 힌트를 알려드릴게요. |
| 二つ三つのヒントを教えます。 | |
| ・ | 삼십 퍼센트 할인 세일. |
| 三十パーセント引きのセール。 | |
| ・ | 믹서를 사용할 때는 주의가 필요하다. |
| ミキサーを使うときは注意が必要だ。 | |
| ・ | 망고 디저트를 즐기다. |
| マンゴーのデザートを楽しむ。 | |
| ・ | 이 프로젝트에는 4명의 멤버가 필요합니다. |
| このプロジェクトには四人のメンバーが必要です。 | |
| ・ | 그는 네 명의 동료와 함께 산에 올랐습니다. |
| 彼は四人の仲間と共に山に登りました。 | |
| ・ | 그녀는 네 명의 친구와 함께 영화를 보러 갔습니다. |
| 彼女は四人の友人と一緒に映画を見に行きました。 | |
| ・ | 그 행사에는 네 명의 게스트가 초대되었습니다. |
| そのイベントには四人のゲストが招待されました。 | |
| ・ | 나는 이 프로젝트에서 세 가지 아이디어를 제안했습니다. |
| 私はこのプロジェクトで三つのアイデアを提案しました。 | |
| ・ | 그는 세 가지 언어를 유창하게 말할 수 있습니다. |
| 彼は三つの言語を流暢に話すことができます。 | |
| ・ | 이 가방에는 세 개의 주머니가 있습니다. |
| このバッグには三つのポケットがあります。 | |
| ・ | 그 프로젝트는 세 단계로 나누어져 있습니다. |
| そのプロジェクトは三段階に分かれています。 | |
| ・ | 두 사람 중에 한 사람은 암에 걸리고, 세 사람 중에 한 사람은 암으로 죽는다는 하는 시대입니다. |
| 2人に1人はがんにかかり、3人に1人はがんで死ぬと言われている時代です。 | |
| ・ | 그는 두 가지 취미를 가지고 있습니다: 여행과 사진 촬영입니다. |
| 彼は二つの趣味を持っています:旅行と写真撮影です。 | |
| ・ | 둘 다 책임이 있다. |
| 2人とも責任がある。 | |
| ・ | 멀고 험한 길이라도 둘이서 함께 가면 두렵지 않습니다. |
| 遠く険しい道でも二人でともに行けば怖くありません。 | |
| ・ | 열댓 정도의 반 친구가 있다. |
| 十五ぐらいのクラスメートがいる。 | |
| ・ | 하나 제안을 하다. |
| ひとつ提案をする。 | |
| ・ | 하나의 열쇠를 건네주다. |
| ひとつの鍵を渡す。 | |
| ・ | 하나의 예를 들다. |
| ひとつの例を挙げる。 | |
| ・ | 하나의 목표를 달성하다. |
| ひとつの目標を達成する。 | |
| ・ | 하나로 정하다. |
| ひとつに決める。 | |
| ・ | 하나로 묶다. |
| ひとつにまとめる。 | |
| ・ | 하나 골라주세요. |
| ひとつ選んでください。 | |
| ・ | 하나만 갖고 싶어. |
| ひとつだけ欲しい。 | |
| ・ | 사과를 하나 먹다. |
| りんごをひとつ食べる。 | |
| ・ | 하나만 주세요. |
| ひとつだけください。 | |
| ・ | 그녀의 임종에 입회함으로써 유대감이 깊어졌다. |
| 彼女の臨終に立ち会ったことで絆が深まった。 | |
| ・ | 눈을 감으면 바람소리가 들립니다. |
| 目を閉じると風の音が聞こえるよ。 | |
| ・ | 환자는 심한 복통과 구토 설사에 시달리다 숨을 거둔다. |
| 患者は、激しい腹痛と嘔吐、下痢に苦しんだ末息を引き取った。 | |
| ・ | 그의 임종이 가깝다는 것을 알았다. |
| 彼の臨終が近いことを知らされた。 | |
| ・ | 그의 임종에 입회할 수 있었다. |
| 彼の臨終に立ち会うことができた。 | |
| ・ | 유족의 마음을 이해하는 것이 중요하다. |
| 遺族の気持ちを理解することが重要だ。 | |
| ・ | 유족의 마음을 생각하면 가슴이 아프다. |
| 遺族の気持ちを思うと胸が痛む。 | |
| ・ | 유족에게 재산을 남길 때, 상속세는 어느 정도 내나요? |
| 遺族に財産を残すとき、相続税はどれぐらいかかりますか。 | |
| ・ | 조문을 할 때는 유족을 배려하고 실례되지 않게 하는 것이 중요합니다. |
| 弔問の際は遺族に配慮し、失礼とならないようにする事が大切です。 | |
| ・ | 협박장이 사건의 발단이 되었다. |
| 脅迫状が事件の発端となった。 | |
| ・ | 협박 편지가 경찰 수사의 계기가 되었다. |
| 脅迫状が警察の捜査のきっかけとなった。 | |
| ・ | 협박장을 받은 그는 가족을 지키기로 결심했다. |
| 脅迫状を受け取った彼は家族を守ることを決意した。 | |
| ・ | 그는 협박장을 무시하기로 했다. |
| 彼は脅迫状を無視することにした。 | |
| ・ | 부자일수록 돈에 대해서 훨씬 철저합니다. |
| お金持ちであればあるほどお金に対してもっと徹底的です。 | |
| ・ | 날로 사람이 늘다. |
| 日ごとに人が増える。 | |
| ・ | 날로 해가 길어지다. |
| 日ごとに日が長くなる。 | |
| ・ | 날로 벌레가 늘다. |
| 日ごとに虫が増える。 | |
| ・ | 날로 진화하다. |
| 日ごとに進化する。 | |
| ・ | 날로 성장하다. |
| 日を追うごとに成長する。 |
