<ないの韓国語例文>
| ・ | 밥을 먹든지 말든지 마음대로 하세요. |
| ご飯を食べるか食べないか勝手にしてください。 | |
| ・ | 자면서 코 골지 말아 줄래? |
| 寝ながらいびきしないでくれる? | |
| ・ | 지금 말 걸지 말아 줄래? |
| 今話しかけないでくれる? | |
| ・ | 이거 먹지 말랬잖아. |
| これ食べないでと言ったでしょう。 | |
| ・ | 노래 부리지 말랬잖아. |
| 歌わないでと言ったでしょう。 | |
| ・ | 여기에 오지 말랬잖아. |
| ここに来ないでと言ったでしょう。 | |
| ・ | 요즘 얼굴 보기 힘드네요. |
| 最近、なかなか会えないですね | |
| ・ | 얼굴이 퉁퉁 부어서 사람과 얼굴을 마주치고 싶지 않아요. |
| 顔がパンパンにむくんでいて、人と顔を合わせたくないです。 | |
| ・ | 백화점 바겐세일에는 입추의 여지도 없다. |
| デパートのバーゲンセールで立錐の余地もない。 | |
| ・ | 극장은 입추의 여지도 없을 정도로 혼잡해 졌다. |
| 劇場は立錐の余地もないくらい混雑してきた。 | |
| ・ | 라이브 공연장은 입석까지 입추의 여지도 없었다. |
| ライヴ会場は立ち見席まで立錐の余地もない。 | |
| ・ | 이번 사건은 사회통념상 용서할 수 없는 일이다. |
| 今回の事件は社会通念上、許せないことだ。 | |
| ・ | 부장님은 보고서에 관심이 없는지 보는 둥 마는 둥 했다. |
| 部長はレポートに関心がないのか見るか見ないかしてた。 | |
| ・ | 색맹은 어머니를 통해 유전되지만, 여성에게는 적습니다. |
| 色盲は、母親を通じて遺伝するが、女子には少ない。 | |
| ・ | 색맹이란, 선천적으로 특정한 색을 식별하는 능력이 없는 것입니다. |
| 色盲とは、先天的に特定の色を識別する能力がないものです。 | |
| ・ | 약시란, 안경이나 콘텍트렌즈로 교정해도 시력이 높아지지 않는 눈을 말합니다. |
| 弱視とは、メガネやコンタクトレンズで矯正しても視力が上がらない眼をいいます。 | |
| ・ | 약시란, 안경이나 콘텍트렌즈 등을 해도, 시력이 충분히 나오지 않는 상태를 가리킵니다. |
| 弱視とは、眼鏡やコンタクトレンズなどをしても、視力が十分に出ない状態をさします。 | |
| ・ | 맛대가리가 없다. |
| まずい。(美味しくない) | |
| ・ | 감이 아직 안 익어서 떫어요. |
| 柿がまだ熟してないので渋いです。 | |
| ・ | 감이 떫어서 못 먹겠어요. |
| 柿が渋くて食べれない。 | |
| ・ | 김치가 금세 시는 것을 막기 위해서는 온도를 낮춰야 한다. |
| キムチが瞬く間に酸っぱくなるのを防ぐためには、温度を下げなければならない。 | |
| ・ | 귤이 아직 안 익어서 좀 셔요. |
| みかんがまだ熟してないので、少しすっぱいです。 | |
| ・ | 지금 일에는 하고자 하는 마음이 안 생긴다. |
| 今の仕事にやる気が出ない。 | |
| ・ | 통역이 필요 없을 정도로 한국어가 능숙했다. |
| 通訳が要らないほど韓国語が達者だった。 | |
| ・ | 상대에게 상처 주기 않도록, 말을 돌려서 하다. |
| 相手を傷つけないために、物事を遠回しに言う。 | |
| ・ | 위에서 말한 바와 같이 인간은 서로 의지하고 살아야 합니다. |
| 上で述べたとおり、人間はお互いに頼って生きていかないといけません。 | |
| ・ | 한 번도 동료에게 화를 낸 적이 없다. |
| 一度も同僚に怒ったことがない。 | |
| ・ | 다이어트를 하면 영양분을 골고루 섭취하지 못해 건강에 악영향을 미칠 가능성이 있다. |
| ダイエットをすると、栄養分をまんべんなく取れないため、健康に悪影響を及ぼす可能性がある。 | |
| ・ | 한동안 영양 섭취하면서 안정을 취해야 된대요. |
| しばらくの間、栄養摂取をしながら、安静にしなければならないそうです。 | |
| ・ | 본토박이 뺨치게 영어를 잘하더라고요. |
| ネイティブに劣らないくらい英語が上手でしたよ。 | |
| ・ | 괴테의 말처럼 80세가 돼도 소년의 마음을 가져야 한다. |
| ゲーテの言葉のように80歳になっても少年の心を持たなければならない。 | |
| ・ | 그냥 모른 척하자니 도리가 아닌 것 같아요. |
| ただ忘れようとすると、道理ではない気がします。 | |
| ・ | 그 판사는 법과 도리에서 어긋나지 않는 철저한 원리원칙주의자다. |
| その裁判官は法と道理に背かない徹底した原理原則主義者だ。 | |
| ・ | 어찌할 도리가 없다. |
| どうしようもない。 | |
| ・ | 자연으로부터 받은 은혜에 감사해야 한다. |
| 自然から受けた恩恵に感謝しないといけない。 | |
| ・ | 은혜를 절대 잊지 않다. |
| 恩を絶対忘れない。 | |
| ・ | 학교를 그만두자니 아쉽고 계속 다니자니 돈이 부족하다. |
| 学校をやめるとなると未練があるし、続けて通うとなるとお金が足りない。 | |
| ・ | 막상 장사를 하자니 돈도 많이 들고 간단하지가 않네요. |
| いざ商売をするとなるとお金もかなりかかるし、簡単ではないですね。 | |
| ・ | 가방을 버리려고 하자니 아깝더라구요. |
| カバンを捨てようとすると、もったいないんです。 | |
| ・ | 생각보다 품질이 썩 좋지 않은데요. |
| 思ったより品質がさほど良くないんですが。 | |
| ・ | 상대방의 제안이 썩 내키지는 않았지만 받아들였다. |
| 相手の提案がそれほど気乗りしたわけではないが、受けて上げた。 | |
| ・ | 젊음을 유지하자면 긍정적인 사고를 해야 한다. |
| 若さを維持しようとするなら、肯定的な思考をしなければならない。 | |
| ・ | 친구가 사실대로 말했을까 봐서 조마조마했습니다. |
| 友達が事実通りに話したのではないかと思って、はらはらしました。 | |
| ・ | 시험에서 떨어질까 봐 불안해요. |
| 試験に落ちないか不安です。 | |
| ・ | 비가 올까 봐 걱정이다. |
| 雨が降るんじゃないか心配だ。 | |
| ・ | 혼자 있어서 심심할까 봐 놀러 왔어. |
| 一人で居てつまらないかと思って遊びに来た。 | |
| ・ | 고질병은 잘 고쳐지지 않는다. |
| 悪癖はなかなか治らない。 | |
| ・ | 해가 서쪽에서 뜨지 않고서야 절대 합격할 수 없어. |
| 日が西から昇らない限り、絶対合格できないよ。 | |
| ・ | 차별과 억압을 바로잡기 위해 부단한 노력을 계속해야 한다. |
| 差別や抑圧を是正するために不断の努力を続けなければならない。 | |
| ・ | 안 만나다보면 자연히 멀어진다. |
| 会わないでいると自然に遠ざかる。 |
