<ないの韓国語例文>
| ・ | 경우가 밝아서 실수하지 않는다. |
| 常識があるので失敗しない。 | |
| ・ | 경우가 밝으니 걱정할 필요 없다. |
| 常識があるから心配いらない。 | |
| ・ | 먼지가 끼지 않게 자주 청소하세요. |
| ほこりがたまらないようによく掃除してください。 | |
| ・ | 창문에 먼지가 끼어서 잘 안 보인다. |
| 窓にほこりがついてよく見えない。 | |
| ・ | 돈이 마르지 않게 관리가 필요하다. |
| お金が尽きないように管理が必要だ。 | |
| ・ | 돈이 마르면 하고 싶은 것도 못 한다. |
| お金がなくなるとやりたいこともできない。 | |
| ・ | 돈이 마르지 않게 아껴 써야 한다. |
| お金がなくならないように節約しなければならない。 | |
| ・ | 실패하지 않겠다고 되뇌었다. |
| 失敗しないと繰り返し誓った。 | |
| ・ | 상장사는 정기적으로 공시를 해야 한다. |
| 上場企業は定期的に公示をしなければならない。 | |
| ・ | 상장사가 되려면 까다로운 심사를 통과해야 한다. |
| 上場企業になるには厳しい審査を通過しなければならない。 | |
| ・ | 무리수는 순환하지 않는 무한소수다. |
| 無理数は循環しない無限小数だ。 | |
| ・ | 무리수는 분수로 나타낼 수 없다. |
| 無理数は分数で表せない。 | |
| ・ | 우쭐해지지 않고 겸손해야 한다. |
| うぬぼれずに謙虚でいなければならない。 | |
| ・ | 작은 성공에도 너무 우쭐해지지 마라. |
| 小さな成功でもあまり調子に乗らないで。 | |
| ・ | 뭔가 못마땅한지 뿌루퉁하다. |
| 何か気に入らないのか、むっとしている。 | |
| ・ | 실기하지 않으려면 정보를 잘 모아야 한다. |
| チャンスを逃さないためには情報をよく集めるべきだ。 | |
| ・ | 실기하지 않으려면 결단력이 필요하다. |
| チャンスを逃さないためには決断力が必要だ。 | |
| ・ | 실기하면 다시 기회가 오지 않는다. |
| チャンスを逃すともう機会は来ない。 | |
| ・ | 실기하지 않으려면 신속하게 행동해야 한다. |
| チャンスを逃さないためには素早く行動しなければならない。 | |
| ・ | 실기하지 않도록 준비해야 한다. |
| チャンスを逃さないように準備しなければならない。 | |
| ・ | 친구를 괄시하면 안 된다. |
| 友達を軽蔑してはいけない。 | |
| ・ | 돈이 없다고 괄시하지 마라. |
| お金がないからといって軽蔑しないで。 | |
| ・ | 강제적 참여는 원하지 않는다. |
| 強制的な参加は望まない。 | |
| ・ | 쉼표를 빼먹지 마세요. |
| コンマを忘れないでください。 | |
| ・ | 케바케로 대응해야 해. |
| ケバケで対応しなければならない。 | |
| ・ | 케바케라서 일괄적으로 말할 수 없어. |
| ケバケだから一概には言えない。 | |
| ・ | 골문을 지키는 것은 쉽지 않다. |
| ゴールを守るのは簡単ではない。 | |
| ・ | 환경 보호를 위해 시민과 정부가 공조해야 한다. |
| 環境保護のために、市民と政府が共に協力しなければならない。 | |
| ・ | 쏘가리는 깨끗한 물에서만 산다. |
| コウライケツギョはきれいな水でしか生きられない。 | |
| ・ | 노트북은 사용 후 반납되어야 한다. |
| ノートパソコンは使用後に返却されなければならない。 | |
| ・ | 모든 물품은 정해진 시간 안에 반납되어야 한다. |
| すべての物品は決められた時間内に返却されなければならない。 | |
| ・ | 더 이상 기회는 없다고 못박았다. |
| もうチャンスはないと断言した。 | |
| ・ | 나는 그와 다시 만나지 않겠다고 못박았다. |
| 彼とは二度と会わないときっぱり言った。 | |
| ・ | 나는 절대 용서하지 않겠다고 못박았다. |
| 絶対に許さないと断言した。 | |
| ・ | 다시는 그런 일이 없도록 못박았다. |
| 二度とそんなことがないように念を押した。 | |
| ・ | 개인사 노출을 꺼리는 사람들이 많다. |
| プライベートを明かしたくない人が多い。 | |
| ・ | 그녀의 개인사는 언론에 알려지지 않았다. |
| 彼女の私生活はメディアに知られていない。 | |
| ・ | 효행은 단순히 물질적인 지원만을 의미하지 않는다. |
| 孝行とは単に経済的支援を意味するわけではない。 | |
| ・ | 윗사람에게 깍듯하지 않으면 실례가 된다. |
| 目上の人に丁寧でないと失礼になる。 | |
| ・ | 세탁망을 안 쓰면 옷이 엉킬 때가 있다. |
| 洗濯ネットを使わないと衣類が絡まることがある。 | |
| ・ | 개나 소나 다 말을 안 들으려고 한다. |
| どいつもこいつも話を聞こうとしない。 | |
| ・ | 개나 소나 다 참가할 수 있는 것은 아니다. |
| だれでもかれでも参加できるわけではない。 | |
| ・ | 인생살이는 예측할 수 없다. |
| 人生は予測できないものだ。 | |
| ・ | 돈을 훔친 사람이 내 형이라는 것은 일리가 없다. |
| お金を盗んだのは私の兄だというのはありえない。 | |
| ・ | 그런 이야기는 전혀 일리가 없다. |
| そんな話は、全く理屈に合わない。 | |
| ・ | 미련을 버리고 새로운 사람을 만나야 한다. |
| 未練を捨てて新しい人に会わなければならない。 | |
| ・ | 실패에 미련을 두지 않아야 한다. |
| 失敗に未練を持ってはいけない。 | |
| ・ | 세금을 부과하지 않는 경우도 있다. |
| 税金を課さない場合もある。 | |
| ・ | 쇠스랑은 농사에 필수 도구다. |
| 熊手は農作業に欠かせない道具だ。 | |
| ・ | 주식시장은 고공 행진을 멈추지 않고 있다. |
| 株式市場は高値更新を止めていない。 |
