<ないの韓国語例文>
| ・ | 그런 실없는 소리 할 때가 아니다. |
| そんなふざけたことを言っている場合じゃない。 | |
| ・ | 그런 실없는 소리를 진지하게 받아들이지 마. |
| そんなふざけたことを真に受けないで。 | |
| ・ | 그녀는 가끔 실없는 소리를 하지만, 악의는 없다. |
| 彼女は時々ふざけたことを言うけど、悪気はないんだよ。 | |
| ・ | 그런 실없는 소리를 해서는 안 된다. |
| そんなふざけたことを言ってはいけない。 | |
| ・ | 그 풍경은 인상이 깊어서 지금도 잊을 수 없다. |
| その景色は印象深くて、今でも忘れられない。 | |
| ・ | 인간관계는 알다가도 모를 일이다. |
| 人間関係は分かりそうで分からないことだ。 | |
| ・ | 그 수수께끼 같은 사건은 알다가도 모를 일이다. |
| あの謎の事件は分かりそうで分からない。 | |
| ・ | 그녀의 마음은 알다가도 모를 일이다. |
| 彼女の気持ちは分かりそうで分からない。 | |
| ・ | 미래의 일은 알다가도 모를 일이다. |
| 未来のことは分かりそうで分からないことだ。 | |
| ・ | 그의 언행은 알다가도 모를 일이 많다. |
| 彼の言動は分かりそうで分からないことが多い。 | |
| ・ | 사람의 마음은 알다가도 모를 일이 많다. |
| 人の心は分かりそうで分からないことが多い。 | |
| ・ | 그 사람의 마음은 알다가도 모를 일이다. |
| あの人の気持ちは分かりそうで分からないことだ。 | |
| ・ | 그 변명은 조리가 없다. |
| その言い訳は筋が通らない。 | |
| ・ | 그의 주장은 조리 없는 부분이 많다. |
| 彼の言い分には筋が通らないところが多い。 | |
| ・ | 그 경기는 승자가 이미 정해져 있는 짜고 치는 고스톱에 불과하다. |
| その試合は、勝者が決まっている出来レースに過ぎない。 | |
| ・ | 이런 끔찍한 일이 일어나다니, 눈 뜨고 볼 수가 없다. |
| こんなひどいことが起こるなんて、見るに忍びない。 | |
| ・ | 고통스러운 모습을 보는 것은 정말 눈 뜨고 볼 수가 없다. |
| 苦しむ姿を見ているのは、本当に見るに忍びない。 | |
| ・ | 그녀가 울고 있는 걸 보는 것은 눈 뜨고 볼 수가 없다. |
| 彼女が泣いているのを見ているのは、見るに忍びない。 | |
| ・ | 그 영화의 마지막 장면은 눈 뜨고 볼 수 없을 만큼 슬펐다. |
| あの映画のラストシーンは、見るに忍びないほど悲しかった。 | |
| ・ | 그가 그런 짓을 하는 걸, 눈 뜨고 볼 수가 없다. |
| 彼があんなことをしているのを、見るに忍びない。 | |
| ・ | 그 사람은 모두의 조언을 콧방귀를 뀌고 전혀 귀 기울이지 않는다. |
| あの人はみんなのアドバイスを鼻であしらって、全然聞く耳を持たない。 | |
| ・ | 오늘은 바빠서 짬이 날 시간이 없다. |
| 今日は忙しくて、手が空く時間がない。 | |
| ・ | 그녀는 손톱만큼도 고마워하지 않는 것 같다. |
| 彼女は少しも感謝していないようだ。 | |
| ・ | 그 문제에는 손톱만큼도 관심이 없다. |
| あの問題には少しも興味がない。 | |
| ・ | 때때로 부모님조차 내 마음을 손톱만큼도 몰라줄 때가 있습니다. |
| 時に親さえ私の心を爪ほどもわかってくれない時があります。 | |
| ・ | 그 작가의 집필 속도는 여간 아니다. |
| あの作家の執筆速度は普通ではない。 | |
| ・ | 그녀의 노력은 여간 아니다. |
| 彼女の努力は普通ではない。 | |
| ・ | 그의 재능은 여간 아니다. |
| 彼の才能は普通ではない。 | |
| ・ | 그가 성공하게 된 것은 젊을 때의 여간 아닌 노력의 결과라고 할 수 있다. |
| 彼が成功したのは、若い時の並大抵ではない努力の結果だと言える。 | |
| ・ | 우리는 나라를 지키기 위해 협력해야 한다. |
| 私たちは国を守るために協力しなければならない。 | |
| ・ | 객관식 문제는 답이 하나뿐이어서 고민할 일이 적습니다. |
| 選択式の問題は答えが一つだけなので、迷うことは少ないです。 | |
| ・ | 이번 시험에는 꼭 붙어야 할 텐데 걱정이에요. |
| 今回の試験は絶対に受からなきゃならないんですけど、心配ですよ。 | |
| ・ | 그들에게 피할 수 없는 위기가 닥치고 있다. |
| 彼らに避けられない危機が近づいている。 | |
| ・ | 파도가 거센 날에는 바다에 들어가지 않는 것이 안전합니다. |
| 波が荒い日には海に入らない方が安全です。 | |
| ・ | 정말, 이 자식은 전혀 믿을 수 없어! |
| まったく、この野郎は全然信用できない! | |
| ・ | 이 자식, 분명히 뭔가 교활한 짓을 하고 있어! |
| この野郎、ずるいことをしてるに違いない! | |
| ・ | 이 자식! 이런 것도 못하는 거야. |
| この野郎!こんなこともできないのか。 | |
| ・ | 사업을 접은 후에 어떤 일을 할지 아직 결정하지 않았다. |
| 事業をやめた後、どんな仕事をするか決めていない。 | |
| ・ | 사업을 접는 것은 쉽지 않다. |
| 事業をやめるのは簡単ではない。 | |
| ・ | 사의를 표명하는 것은 쉬운 일이 아니지만, 나를 위해 필요한 결정이다. |
| 辞意を表明するのは簡単なことではないが、自分のために必要な決断だ。 | |
| ・ | 사의를 표명하기 전에 신중하게 생각해야 한다. |
| 辞意を表明する前に、慎重に考えなければならない。 | |
| ・ | 사표를 쓸 생각이지만 아직 마음의 준비가 안 되어 있다. |
| 辞表を書くつもりだが、まだ心の準備ができていない。 | |
| ・ | 사표 쓴 후에는 후회하지 않도록 해야 한다. |
| 辞表を書いた後は、後悔しないようにしないと。 | |
| ・ | 음식점은 뭐니 뭐니 해도 목이 좋아야 해! |
| 食べ物屋は何と言っても場所がよくないと。 | |
| ・ | 천금을 주고도 살 수 없는 추억을 만들고 싶다. |
| お金では買えない思い出を作りたい。 | |
| ・ | 천금을 주고도 살 수 없는 경험을 많이 했다. |
| お金では買えない経験をたくさんしてきた。 | |
| ・ | 천금을 주고도 살 수 없는 우정이 있다. |
| お金では買えない友情がある。 | |
| ・ | 모든 재산을 날려버리고 이제는 아무것도 남지 않았다. |
| すべての財産を使い果たしてしまい、今では何も残っていない。 | |
| ・ | 살다 살다 별 이상한 사람을 다 보네. |
| 生きてきてこんな変な人は見たことない。 | |
| ・ | 그 계획은 시간을 잡아먹을 뿐 별로 효과가 없어. |
| その計画は時間を食うだけで、あまり効果がない。 |
