<ないの韓国語例文>
| ・ | 법률은 공정하게 집행되어야 한다. |
| 法律は公正に執行されなければならない。 | |
| ・ | 집행유예 기간 중에는 범죄를 저질러서는 안 된다. |
| 執行猶予期間中は犯罪を犯してはいけない。 | |
| ・ | 집행 과정에서 법률을 준수해야 한다. |
| 執行の過程で法律を遵守しなければならない。 | |
| ・ | 계약 조건을 엄격히 집행해야 한다. |
| 契約条件を厳格に執行しなければならない。 | |
| ・ | 계획을 신속하게 집행해야 한다. |
| 計画を迅速に実行しなければならない。 | |
| ・ | 그는 어공이라 행정 경험이 부족하다. |
| 彼は「たまたま公務員」なので行政経験が少ない。 | |
| ・ | 솜이 빠져나오지 않도록 잘 꿰매세요. |
| 綿が出ないようにしっかり縫ってください。 | |
| ・ | 덧대지 않으면 금방 해질 수 있어요. |
| 重ねないとすぐにすり切れるかもしれません。 | |
| ・ | 덧댄 부분이 겉에서 보이지 않게 해야 해요. |
| 重ねた部分が外から見えないようにしないといけません。 | |
| ・ | 개소리 하지 말고 일이나 해. |
| ふざけたこと言わないで、仕事しなよ。 | |
| ・ | 개소리 듣고 싶지 않아. |
| くだらないことは聞きたくない。 | |
| ・ | 또 개소리 시작이네. |
| またくだらないことが始まったね。 | |
| ・ | 개소리 하지 마! |
| あり得ないこと言うな! | |
| ・ | 쌉소리 하지 마, 시간 아깝다. |
| とんでもないこと言うなよ、時間の無駄だ。 | |
| ・ | 외계인을 봤다는 건 쌉소리야. |
| 宇宙人を見たなんて、ありえない話だよ。 | |
| ・ | 그런 쌉소리 믿는 사람이 어딨어? |
| そんなありえない話を信じる人がどこにいるの? | |
| ・ | 쌉소리 그만하고 진지하게 말해봐. |
| ありえない話はやめて、真面目に話してみて。 | |
| ・ | 쟤 말은 맨날 쌉소리뿐이야. |
| あいつの話はいつもありえない話ばかりだよ。 | |
| ・ | 내일 프로젝트를 마치기 위해 오늘 밤은 늦게까지 일해야 한다. |
| 明日のプロジェクトを終えるために、今晩は遅くまで働かなければならない。 | |
| ・ | 건강을 위해 운동을 하루도 거르지 않는다. |
| 健康のため運動を一日も欠かさない。 | |
| ・ | 독서를 하루도 거르지 않는다. |
| 読書を一日も欠かさない。 | |
| ・ | 아침 식사를 거르는 학생 비율이 높아졌다. |
| 朝食を食べない学生の割合が高まった。 | |
| ・ | 차라리 굶을망정 이런 건 못 먹겠다. |
| いっそ食べそこねたとしても、こんなものは食べられない。 | |
| ・ | 죽을 먹느니 차라리 굶는 게 낫다. |
| お粥を食べるならむしろ何も食べないのがましだ。 | |
| ・ | 금욕적인 삶은 쉽지 않다. |
| 禁欲的な生活は簡単ではない。 | |
| ・ | 수행자는 금욕적으로 살아야 한다. |
| 修行者は禁欲的に生きなければならない。 | |
| ・ | 졸부처럼 보이지 않게 절도 있게 행동해야 한다. |
| 成金には見えないように、節度を持つべきだ。 | |
| ・ | 그는 그냥 졸부일 뿐이야. 품위가 없어. |
| 彼はただの成金だ。品がない。 | |
| ・ | 그는 떼부자답게 기부를 아끼지 않는다. |
| 彼は大金持ちらしく寄付を惜しまない。 | |
| ・ | 전개를 예측할 수 없는 반전 스토리를 좋아한다. |
| 展開が読めない大どんでん返し系の物語が好きだ。 | |
| ・ | 누구도 예상하지 못한 대반전이었다. |
| 誰もが予想できない大どんでん返しだった。 | |
| ・ | 그늘막 없이 오래 있으면 탈진할 수도 있다. |
| 日よけなしで長くいると熱中症になるかもしれない。 | |
| ・ | 그 음식은 물컹물컹해서 못 먹겠다. |
| その料理はぐにゃぐにゃして食べられない。 | |
| ・ | 물컹물컹한 것이 원인이 되어 혈액 순환이 나빠져 있을지도 모릅니다. |
| ぶよぶよが原因で、血行が悪くなっているかもしれない。 | |
| ・ | 새참에는 막걸리도 빠지지 않는다. |
| 休憩の軽食にはマッコリも欠かせない。 | |
| ・ | 광신도를 경계해야 한다. |
| 狂信者に警戒しなければならない。 | |
| ・ | 광신도들은 비판을 받아들이지 않는다. |
| 狂信者たちは批判を受け入れない。 | |
| ・ | 음해하는 사람들을 조심해야 한다. |
| 中傷する人には注意しなければならない。 | |
| ・ | 편을 나누지 말고 화합해야 한다. |
| 味方を分けずに和合しなければならない。 | |
| ・ | 오금이 저릴 때는 혈액 순환을 개선해야 한다. |
| ひざの裏がしびれるときは血行を改善しなければならない。 | |
| ・ | 오금이 저리면 자세를 바꿔야 한다. |
| ひざの裏がしびれたら姿勢を変えなければならない。 | |
| ・ | 그와 나는 막역한 사이이다. |
| 彼と私は気兼ねしない関係だ。 | |
| ・ | 알거지처럼 구걸하지 않는다. |
| 乞食のように物乞いはしない。 | |
| ・ | 알거지라서 돈이 한 푼도 없다. |
| 乞食でお金が一銭もない。 | |
| ・ | 수족냉증은 혈액 순환 문제일 수 있다. |
| 手足の冷え症は血液循環の問題かもしれない。 | |
| ・ | 털끝만큼도 잘못한 게 없다. |
| ちっとも悪くない。 | |
| ・ | 털끝만큼도 걱정하지 마라. |
| ちっとも心配しないでください。 | |
| ・ | 그 문제에 대해 털끝만큼도 관심 없다. |
| その問題にまったく関心がない。 | |
| ・ | 털끝만큼도 의심하지 않는다. |
| ちっとも疑っていない。 | |
| ・ | 털끝만큼도 후회하지 않는다. |
| ほんの少しも後悔していない。 |
