【の】の例文_1029
韓国語辞書(ケイペディア)
韓国語辞書ケイペディア

<のの韓国語例文>
설비 불량이 발생하여 점검을 실시하지 않을 수 없습니다.
設備不具合が発生し、点検を行わざるを得ません。
비용 절감을 위해 몇 가지 서비스를 재검토하지 않을 수 없습니다.
コスト削減ため、いくつかサービスを見直さざるを得ません。
환경 보호를 위해 대책을 강구하지 않을 수 없습니다.
環境保護ため、対策を講じざるを得ません。
예산 사정으로 변경하지 않을 수가 없습니다.
予算都合で、変更を加えざるを得ません。
고속철도 예약 현황은 온라인으로 확인할 수 있습니다.
高速鉄道予約状況は、オンラインで確認できます。
고속철도 이용 시 출발 시각에 충분히 주의해 주시기 바랍니다.
高速鉄道ご利用に際して、発車時刻には十分ご注意ください。
고속철도 역 주변에는 음식점이나 가게가 많이 있습니다.
高速鉄道駅周辺には、飲食店やショップが多数あります。
고속철도 안내는 역 게시판에서도 확인할 수 있습니다.
高速鉄道ご案内は、駅掲示板でも確認できます。
고속철도 운행이 재개되는 대로 바로 알려드리겠습니다.
高速鉄道運行が再開され次第、すぐにお知らせいたします。
고속철도 좌석 지정에 대해서는 사전에 예약이 필요합니다.
高速鉄道座席指定については、事前に予約が必要です。
고속철도 출발 시각에 늦지 않도록 여유를 갖고 오시기 바랍니다.
高速鉄道発車時刻に遅れないよう、余裕を持ってお越しください。
고속철도의 각 역에는 안내소가 설치되어 있습니다.
高速鉄道各駅には、案内所が設置されています。
고속철도 차량은 청결하게 유지되고 있습니다.
高速鉄道車両は清潔に保たれています。
고속철도 좌석은 예약제입니다.
高速鉄道座席は予約制となっております。
고속철도 이용에 관한 안내는 역무원에게 문의해 주시기 바랍니다.
高速鉄道利用に関する案内は、駅員にお尋ねください。
고속철도 승차권을 가지고 계신 분은 개찰구에서 제시해 주시기 바랍니다.
高速鉄道乗車券をお持ち方は、改札でご提示ください。
고속철도 티켓은 미리 예약해 주세요.
高速鉄道チケットは事前にご予約ください。
중개업자가 안내해 드릴 테니 아무쪼록 안심하셔도 됩니다.
仲介業者がご案内いたしますで、どうぞご安心ください。
중개업자가 문제 해결을 도와드립니다.
仲介業者がトラブル解決をお手伝いします。
중개업자가 계약서 작성을 담당하겠습니다.
仲介業者が契約書作成を担当いたします。
중개업자가 양측의 의견을 조율하겠습니다.
仲介業者が双方意見を調整いたします。
중개업자가 계약 체결을 도와드립니다.
仲介業者が契約締結をサポートいたします。
중개업자의 도움으로 문제 해결이 원활해집니다.
仲介業者サポートで、問題解決がスムーズになります。
중개업자가 계약 세부 사항을 알려드리겠습니다.
仲介業者が契約詳細をお伝えいたします。
중개업자가 적절한 대응을 해드릴 테니 안심하셔도 됩니다.
仲介業者が適切な対応をいたしますで、ご安心ください。
중개업체에게 연락을 취할 때는 이 번호를 이용해 주시기 바랍니다.
仲介業者に連絡を取る際は、こちら番号をご利用ください。
이 안건은 중개업체를 통해서 진행하고 있습니다.
案件は仲介業者を通じて進めております。
웹개발자가 기능 추가 대응을 해드립니다.
ウェブ開発者が機能追加対応をいたします。
웹개발자가 사이트의 사용 편의성을 향상시켰습니다.
ウェブ開発者がサイト使いやすさを向上させました。
웹개발자가 사용자 인터페이스의 개선에 임하고 있습니다.
ウェブ開発者がユーザーインターフェース改善に取り組んでいます。
웹개발자가 클라이언트의 요구에 따른 커스터마이즈를 실시했습니다.
ウェブ開発者がクライアントニーズに応じたカスタマイズを行いました。
웹개발자가 사이트의 성능을 개선했습니다.
ウェブ開発者がサイトパフォーマンスを改善しました。
웹개발자가 코드를 최적화하고 있습니다.
ウェブ開発者がコード最適化を行っております。
웹개발자에 의해 시스템의 개선이 진행되고 있습니다.
ウェブ開発者により、システム改善が進められています。
웹개발자의 기술을 활용하여 더 나은 서비스를 제공합니다.
ウェブ開発者スキルを活かして、より良いサービスをご提供します。
저희 웹개발자가 프로젝트를 담당하고 있습니다.
こちらウェブ開発者がプロジェクトを担当しております。
원거리라서 번거로우시겠지만 양해부탁드립니다.
遠距離ため、お手数ですが、ご了承願います。
원거리 미팅은 영상통화로 진행합니다.
遠距離で打ち合わせは、ビデオ通話で行います。
원거리로 인해 서류 송부에 시간이 걸릴 수 있습니다.
遠距離ため、書類送付にお時間がかかることがあります。
원거리라서 회의는 온라인으로 진행합시다.
遠距離ため、会議はオンラインで行いましょう。
원거리라서 응답에 시간이 걸릴 수 있습니다.
遠距離ため、レスポンスにお時間をいただく場合があります。
원거리라서 전화로 미팅을 제안드립니다.
遠距離なで、電話で打ち合わせを提案いたします。
이 장아찌는 장시간 담근 것입니다.
漬物は長時間漬けたもです。
이 장아찌는 지역 특산품입니다.
こちら漬物は地元特産品です。
이 장아찌는 집에서 만들었어요.
漬物は自家製です。
짧은 설명으로 죄송합니다만, 이해 부탁드립니다.
短いご説明で申し訳ありませんが、ご理解ほどよろしくお願いいたします。
이 메일은 짧지만 중요한 내용입니다.
メールは短いですが、重要な内容です。
이 서류는 짧은 내용이라 바로 읽을 수 있습니다.
書類は短い内容なで、すぐに読めます。
이 머리 짧은 사람은 누구예요?
短い人は誰ですか?
그녀의 머리카락은 매우 짧아요.
彼女毛はとても短いです。
[<] 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030  [>] (1029/2457)

韓日辞書(子音順)

 
 
 
 
 
 

日韓辞書(50音順)

 
 
 
 
 
 
Kpedia(ケイペディア)は、韓国語の読み方・発音、ハングル文字、韓国語文法、挨拶、数字、若者言葉、俗語、流行語、慣用句、連語、フレーズ、韓国語能力試験によく出る表現等をまとめた韓国語辞書です。
プライバシーポリシーお問合せKpedia編集者のオンライン韓国語教室!!当サイトに関して
Copyright(C) 2026 kpedia.jp All Rights Reserved.