<のの韓国語例文>
| ・ | 그는 항상 사회에 기부를 쾌척하는 마음씨 좋은 사람이다. |
| 彼はいつも社会に寄付を喜んで行う心の優しい人だ。 | |
| ・ | 그 단체는 시민들의 쾌척으로 운영되고 있다. |
| その団体は市民の喜んだ寄付で運営されている。 | |
| ・ | 팬들은 가수의 자선 행사에 많은 돈을 쾌척했다. |
| ファンたちは歌手のチャリティーイベントに多額の寄付をした。 | |
| ・ | 그는 어려운 이웃을 위해 쾌척하는 사람이었다. |
| 彼は困っている近所の人のために喜んで寄付をする人だった。 | |
| ・ | 많은 기업들이 자선단체에 기부를 쾌척했다. |
| 多くの企業が慈善団体に寄付を快く行った。 | |
| ・ | 감량을 하고 싶은 사람의 경우에는 유산소 운동을 많이 하는 것을 추천합니다. |
| 減量をしたい人の場合では有酸素運動を多めにするのがおすすめです。 | |
| ・ | 요요현상 없이 감량하는 것이 목표다. |
| リバウンドせずに減量するのが目標だ。 | |
| ・ | 이 프로그램은 변경사항을 자동으로 저장한다. |
| このプログラムは変更内容を自動で保存する。 | |
| ・ | 중요한 파일을 여러 곳에 저장하는 것이 좋다. |
| 大事なファイルは複数の場所に保存するのが良い。 | |
| ・ | 영화관은 최신 시설로 개장했다. |
| 映画館は最新の設備で開館した。 | |
| ・ | 박물관은 3개월간의 공사 후에 개장했다. |
| 博物館は3ヶ月の工事の後に開館した。 | |
| ・ | 고양이가 쓰레기 더미를 헤쳤다. |
| 猫がゴミの山を掻き分けた。 | |
| ・ | 비바람을 헤치며 산을 올랐다. |
| 雨風を押しのけながら山を登った。 | |
| ・ | 깊은 눈 속을 헤치며 걸었다. |
| 深い雪の中をかき分けながら歩いた。 | |
| ・ | 배가 물살을 헤치며 나아간다. |
| 船が水流を押しのけながら進んでいる。 | |
| ・ | 결제 오류로 인해 환불받았습니다. |
| 支払いミスのため返金してもらいました。 | |
| ・ | 이 상품이 마음에 안 들어서 환불받았다. |
| この商品が気に入らなくて返金してもらった。 | |
| ・ | 관객들은 배우의 연기에 도취되었다. |
| 観客たちは俳優の演技に魅了された。 | |
| ・ | 그 순간의 감동에 마음이 도취되었다. |
| その瞬間の感動に心を奪われた。 | |
| ・ | 그는 자연의 아름다움에 도취되어 있었다. |
| 彼は自然の美しさに心を奪われていた。 | |
| ・ | 무대 위에서 관객들에게 도취되었다. |
| 舞台の上で観客に酔いしれた。 | |
| ・ | 와인의 향기에 도취되었다. |
| ワインの香りに陶酔した。 | |
| ・ | 이 네트워크는 여러 서버를 조합하여 구축되었습니다. |
| このネットワークは複数のサーバーを組み合わせて構築された。 | |
| ・ | 다양한 의견을 조합하여 최선의 해결책을 찾았다. |
| さまざまな意見を組み合わせて最善の解決策を見つけた。 | |
| ・ | 이 팀은 경험자와 신인을 조합하여 구성되었다. |
| このチームは経験者と新人を組み合わせて構成された。 | |
| ・ | 그들은 두 가지 전략을 조합하여 사용했다. |
| 彼らは2つの戦略を組み合わせて使った。 | |
| ・ | 그의 의견은 이전과는 극명하게 달라졌다. |
| 彼の意見は以前とははっきり違う。 | |
| ・ | 그 변화는 사회에 극명하게 영향을 미쳤다. |
| その変化は社会に鮮明な影響を与えた。 | |
| ・ | 성공과 실패의 경계가 극명하다. |
| 成功と失敗の境界がはっきりしている。 | |
| ・ | 그 두 의견은 완전히 극명하게 대조된다. |
| その二つの意見は完全に明確に対照的だ。 | |
| ・ | 그의 성격과 그녀의 성격은 극명하게 다르다. |
| 彼の性格と彼女の性格ははっきりと違う。 | |
| ・ | 이 두 색깔의 차이는 극명하다. |
| この二つの色の違いは明確だ。 | |
| ・ | 두 사람의 의견 차이가 극명하다. |
| 二人の意見の差がはっきりしている。 | |
| ・ | 고양이가 내 손에 부비며 졸고 있다. |
| 猫が私の手に顔をすり寄せてうとうとしている。 | |
| ・ | 춤추는 사람들 사이에서 몸이 자꾸 부딪히고 부볐다. |
| 踊っている人々の間で体が何度も触れ合った。 | |
| ・ | 고양이가 내 다리에 부비며 울었다. |
| 猫が私の足に体をすり寄せて鳴いた。 | |
| ・ | 아기가 엄마 품에 얼굴을 부비고 잤다. |
| 赤ちゃんが母の胸に顔をすり寄せて眠った。 | |
| ・ | 기자가 사건의 단서를 물고왔다. |
| 記者が事件の手がかりを持ってきた。 | |
| ・ | 그는 항상 말을 꼬아서 한다. |
| 人の言葉を皮肉めいて言うな。 | |
| ・ | 남의 말을 꼬지 마라. |
| 人の言葉を皮肉めいて言うな。 | |
| ・ | 동물들 사이에 바이러스가 창궐했다. |
| 動物の間でウイルスが猛威を振るった。 | |
| ・ | 전염병의 창궐으로 인해 많은 사람이 고통받았다. |
| 伝染病の蔓延のため多くの人が苦しんだ。 | |
| ・ | 질병의 창궐을 막기 위한 조치가 필요하다. |
| 疾病の蔓延を防ぐための措置が必要だ。 | |
| ・ | 그는 과거의 사건으로 아직도 매장당한 상태다. |
| 彼は過去の事件でいまだに社会的に葬られている状態だ。 | |
| ・ | 이 노인은 산 자락에 매장당했다고 전해진다. |
| この老人は山のふもとに埋葬されたと伝えられている。 | |
| ・ | 부당한 결정으로 그의 명예가 매장당했다. |
| 不当な決定で彼の名誉が葬られた。 | |
| ・ | 그 작품은 발표 당시 비평가들에게 매장당했다. |
| その作品は発表当時、批評家たちに叩き潰された。 | |
| ・ | 그 정치인은 부패 스캔들로 완전히 매장당했다. |
| その政治家は汚職スキャンダルで完全に抹殺された。 | |
| ・ | 전쟁 중 많은 사람들이 이름 없이 매장당했다. |
| 戦争中に多くの人々が名前もなく埋葬された。 | |
| ・ | 이 정책은 정부 방침에 의거하여 수립되었다. |
| この政策は政府の方針に基づいて立てられた。 |
