<のの韓国語例文>
| ・ | 그 사건은 사회의 가치관을 비틀어놓았다. |
| その事件は社会の価値観を歪めた。 | |
| ・ | 나는 급해서 메모를 갈겨썼다. |
| 急いでいたので、メモを乱雑に書いた。 | |
| ・ | 이 종이에 갈겨쓴 내용은 아무도 읽을 수 없다. |
| この紙に乱雑に書いた内容は誰にも読めない。 | |
| ・ | 급하게 메모를 하느라 갈겨썼다. |
| 急いでメモを取ったので、乱雑に書いた。 | |
| ・ | 자전거 바퀴가 굴러가며 멀리 갔다. |
| 自転車の車輪が転がりながら遠くに行った。 | |
| ・ | 바위가 산비탈을 따라 굴러갔다. |
| 岩が山の斜面を転がっていった。 | |
| ・ | 그 남자는 굳은 결심을 하고 꿈쩍하지 않았다. |
| その男は固い決心をして、少しも動かなかった。 | |
| ・ | 문이 열리지 않자, 그는 꿈쩍하며 손잡이를 돌렸다. |
| ドアが開かないので、彼は少し動いてドアノブを回した。 | |
| ・ | 그는 내 부탁을 듣고도 꿈쩍하지 않았다. |
| 彼は私の頼みを聞いても、全く反応しなかった。 | |
| ・ | 그 아이는 손을 흔들었지만 꿈쩍하지 않았다. |
| その子供は手を振ったが、少しも動かなかった。 | |
| ・ | 논란이 휘몰아치며 많은 사람들의 관심을 끌었다. |
| 議論が激しく巻き起こり、多くの人々の関心を引いた。 | |
| ・ | 바람이 휘몰아치며 나뭇잎이 날아갔다. |
| 風が激しく吹き、木の葉が飛んでいった。 | |
| ・ | 그 사건은 사회를 휘몰아쳤다. |
| その事件は社会を大きく揺さぶった。 | |
| ・ | 그는 계속해서 그 문제를 주물럭거리며 해결책을 찾으려 했다. |
| 彼はその問題を何度もいじりながら解決策を探そうとした。 | |
| ・ | 시험 전에 불안해서 자꾸 손을 주물럭거렸다. |
| 試験の前に不安で手を何度もいじった。 | |
| ・ | 그 소식은 마을에 어두운 분위기를 드리웠다. |
| その知らせは村に暗い雰囲気を広げた。 | |
| ・ | 그 사건이 모든 사람의 마음에 불안한 그림자를 드리웠다. |
| その事件が全ての人々の心に不安の影を落とした。 | |
| ・ | 그의 말 한 마디에 불안감이 드리워졌다. |
| 彼の一言で不安感が広がった。 | |
| ・ | 다가오는 위험이 모든 사람에게 드리워졌다. |
| 迫り来る危険が全ての人に影を落とした。 | |
| ・ | 그의 얼굴에는 슬픔의 그림자가 드리워져 있었다. |
| 彼の顔には悲しみの影が落ちていた。 | |
| ・ | 나무 아래로 그림자가 드리워졌다. |
| 木の下に影が落ちた。 | |
| ・ | 그들은 도열하여 각자의 위치에 섰다. |
| 彼らは整列して各自の位置に立った。 | |
| ・ | 사람들은 도열하여 행사를 준비했다. |
| 人々は整列してイベントの準備をした。 | |
| ・ | 도열한 학생들 앞에서 교장이 연설했다. |
| 整列した学生たちの前で校長が演説した。 | |
| ・ | 승천하는 순간 모든 사람들이 경배했다. |
| 昇天する瞬間、すべての人々が礼拝した。 | |
| ・ | 성서에서 예수님의 승천은 중요한 상징적 의미를 가진다. |
| 聖書でイエスの昇天は重要な象徴的な意味を持っている。 | |
| ・ | 승천한 그 영웅의 전설은 지금도 전해지고 있다. |
| 天に昇ったその英雄の伝説は今も語り継がれている。 | |
| ・ | 그는 신의 뜻에 따라 승천했다고 믿어진다. |
| 彼は神の意志に従って天に昇ったと信じられている。 | |
| ・ | 그는 그를 꾀어 특정 장소로 유인했다. |
| 彼は彼をうまく誘い、特定の場所に連れて行った。 | |
| ・ | 그는 그 아이를 꾀어서 집으로 데려갔다. |
| 彼はその子供をうまく誘い、家に連れて行った。 | |
| ・ | 그 여자는 남자를 꾀어서 원하는 것을 얻었다. |
| その女性は男性をうまく誘い、望むものを手に入れた。 | |
| ・ | 그는 친구를 꾀어서 내일 모임에 오게 했다. |
| 彼は友達を誘って明日の集まりに来させた。 | |
| ・ | 그녀는 그 팀에서 중요한 한몫을 했다. |
| 彼女はそのチームで重要な役割を果たした。 | |
| ・ | 나는 그 일에 작은 한몫을 하려고 한다. |
| 私はその仕事に少し役立とうとしている。 | |
| ・ | 그가 그 일에 한몫을 하게 될 것이라고 믿었다. |
| 彼がその仕事に貢献するだろうと信じていた。 | |
| ・ | 그들은 프로젝트 성공에 한몫을 했다. |
| 彼らはプロジェクトの成功に貢献した。 | |
| ・ | 그는 팀의 승리에 한몫했다. |
| 彼はチームの勝利に貢献した。 | |
| ・ | 이번 성공은 모두가 한몫한 결과다. |
| 今回の成功はみんなが一役買った結果だ。 | |
| ・ | 그녀는 그 행사에 큰 한몫을 했다. |
| 彼女はそのイベントで大きな役割を果たした。 | |
| ・ | 그녀는 다른 사람들을 밀쳐내고 첫 번째로 도착했다. |
| 彼女は他の人々を押しのけて最初に到着した。 | |
| ・ | 그는 아내를 밀쳐내고 집을 나갔다. |
| 彼は妻を押しのけて家を出た。 | |
| ・ | 그는 사람들을 밀쳐내며 한 명씩 지나갔다. |
| 彼は人々を押しのけて一人一人通り抜けた。 | |
| ・ | 그들은 경쟁자들을 밀쳐내며 승리했다. |
| 彼らは競争相手を押しのけて勝利した。 | |
| ・ | 그녀는 불쾌한 사람을 밀쳐내듯이 피했다. |
| 彼女は不快な人を押しのけるように避けた。 | |
| ・ | 누군가 나를 밀쳐내서 넘어졌다. |
| 誰かが私を押しのけて転んだ。 | |
| ・ | 그는 그녀를 밀쳐내고 혼자서 일을 처리했다. |
| 彼は彼女を押しのけて一人で仕事を処理した。 | |
| ・ | 사람들을 밀쳐내며 길을 만들었다. |
| 人々を押しのけて道を作った。 | |
| ・ | 그는 나를 밀쳐내고 먼저 들어갔다. |
| 彼は私を押しのけて先に入った。 | |
| ・ | 나는 애걸하다시피 그 일자리를 부탁했다. |
| 私は必死に頼み、その仕事をお願いした。 | |
| ・ | 그는 애걸하여 마지막 기회를 얻었다. |
| 彼は必死に頼み、最後のチャンスをもらった。 |
