<のの韓国語例文>
| ・ | 공자는 인・의・예・지의 덕을 바탕으로 왕도정치를 제창했다. |
| 孟子は、仁・義・礼・智の徳に基づく王道政治を唱えた。 | |
| ・ | 맹자는 유교의 사상가・철학가이다. |
| 孟子は、儒教の思想家・哲学者である。 | |
| ・ | 오래 전 맹자는 사람이 본디 선하게 만들어진 존재라 했다. |
| その昔の孟子は人を本来、善に作られた存在だと言った。 | |
| ・ | 영향 보급을 위해 비타민이나 영양제를 먹었다. |
| 栄養補給のため、ビタミンや栄養剤を飲んだ。 | |
| ・ | 이 약은 1정 속에 주성분 0.65밀리그램을 포함하고 있습니다. |
| この薬は1錠中に主成分0.65mgを含みます。 | |
| ・ | 천혜의 자연을 가진 섬에서 전복과 가리비를 따다. |
| 天恵の自然を持つ島でアワビとホタテを採る。 | |
| ・ | 막내는 부모님의 사랑과 관심을 독차지하고 있다. |
| 末っ子は親の愛と関心を独り占めしている。 | |
| ・ | 최신 트렌드의 화장으로 시선을 독차지하다. |
| 最新トレンドのメークアップで視線を独り占めする。 | |
| ・ | 눈앞의 절경을 독차지하다. |
| 目前の絶景を独り占めする。 | |
| ・ | 부모님의 유산을 장남이 독차지하려 한다. |
| 親の遺産を長男が独り占めにしようとする。 | |
| ・ | 어릴 적부터 힘이 유달리 셌다. |
| 子どもの頃から力がずば抜けて強かった。 | |
| ・ | 할어버지는 이 사람 저 사람 붙잡고 술이나 마시며 노는 한량이었다. |
| お祖父さんは、この人あの人と捕まえてお酒を飲んで楽しむ遊び人だった。 | |
| ・ | 한국과 일본의 가교가 되다. |
| 韓国と日本の架け橋になる。 | |
| ・ | 앞으로 한일간의 가교 역할을 할 수 있는 일을 하고 싶다. |
| 今後、日韓の架け橋となるような仕事がしたいです。 | |
| ・ | 갑작스런 부모님의 사망으로 졸지에 가족의 생계를 책임지게 되었다. |
| 突然の両親の死亡によってにわかに家族の生計の責任を負うことになった。 | |
| ・ | 그가 갑자기 나타나 내 인생을 바꿔놓고 사라졌다. |
| 彼が突然現れて、僕の人生を変えておきながら消えた。 | |
| ・ | 두 회사의 합병은 유통시장의 판도를 바꿔놓을 것으로 보인다. |
| 二つの会社の合併は、流通市場の勢力図を変えるものとみられる。 | |
| ・ | 한 치 앞을 모르다. |
| 一歩先のことが予想できない。 | |
| ・ | 거짓말을 거듭하는 사이에 돌이킬 수 없게 되었다. |
| ウソを重ねるうちに取り返しのつかないことになった。 | |
| ・ | 돌이킬 수 없는 과거를 후회하고 있나요? |
| 取り返しのつかない過去を、後悔していませんか? | |
| ・ | 오늘 패배는 돌이킬 수가 없다. |
| 今日の負けは取り返しがつかない。 | |
| ・ | 일에서 돌이킬 수 없는 실수를 했다. |
| 仕事で取り返しのつかないミスをした。 | |
| ・ | 인생에 돌이킬 수 없는 것은 하나도 없다. |
| 人生に、取り返しのつかないことは一つもない。 | |
| ・ | 돌이킬 수 없는 짓을 해 버렸다. |
| 取り返しのつかないことをしてしまった。 | |
| ・ | 둘의 관계는 돌이킬 수 없어졌다. |
| 二人の関係は元には戻れなくなった。 | |
| ・ | 복잡하고 첨예한 사안을 풀어가는 게 정부와 정치권의 역할이다. |
| 複雑で尖鋭な事案を解いていくのが政府と政界の役割である。 | |
| ・ | 삶은 400미터 허들 경기처럼 경쟁과 장애물로 가득 차있다. |
| 人生は400mハードル競技のように競争と障害物に溢れている。 | |
| ・ | 무슨 사연으로 이곳까지 오게 됐는지 알 수가 없다. |
| どんな事情でここまで来ることになったのか分からない。 | |
| ・ | 라디오 진행자가 사연을 읽어주었습니다. |
| ラジオのパーソナリティが事情を読んでくれました。 | |
| ・ | 김치 국물이 티셔츠에 튀었다. |
| キムチの汁がTシャツにはねた。 | |
| ・ | 튀김 기름이 튀다. |
| 天ぷらの油が跳ねる。 | |
| ・ | 일처리가 군더더기 없이 깔끔하다. |
| 仕事の処理が無駄なくすっきりしている。 | |
| ・ | 타인 앞에서는 절대로 자신의 감정을 내색하는 법이 없다. |
| 他人の前では絶対に自分の感情を見せることはない。 | |
| ・ | 이랬다저랬다 하는 여자의 마음을 도통 알 수가 없다. |
| あれこれ変わる女性の気持ちが全く分からない。 | |
| ・ | 사회자의 말을 도통 알아들을 수 없었다. |
| 司会者の言葉を全く聞き取れなかった。 | |
| ・ | 이곳은 120년의 역사를 자랑하는 병원입니다. |
| ここは120年の歴史を誇る病院です。 | |
| ・ | 용은 중국에서 생겨난 상상 속의 동물입니다. |
| 龍は中国で生まれた想像上の動物です。 | |
| ・ | 그의 갑작스런 프로포즈에 정신이 번쩍 들었다. |
| 彼の急なプロポーズに頭がシャキッとした。 | |
| ・ | 다방면의 지식에 해박하다. |
| 多方面の知識に通じている。 | |
| ・ | 박사님의 해박한 지식 양에 압도되었습니다. |
| 博士の該博な知識量に圧倒されました。 | |
| ・ | 경찰의 추적을 피해 도망치다. |
| 警察の追跡を避け逃げる。 | |
| ・ | 기업 윤리에 문제가 발생하면, 대내적으로는 종업원의 사기가 떨어지고 생산성이 저하됩니다. |
| 企業倫理に問題が発生すると、対内的には従業員の士気を落として、生産性が低下します。 | |
| ・ | 기업이 윤리적으로 잘못하면, 대외적으로는 회사의 신용도가 떨어지고 매출과 이익이 감소한다. |
| 企業が倫理的に下手すると、対外的に会社の信用度が落ちて売上と利益が減少する。 | |
| ・ | 의문의 죽음을 당했지만 대외적으로는 병으로 죽었다고 알려져 있다. |
| 疑問の死を遂げたが、対外的には病気で亡くなったと知らされている。 | |
| ・ | 젊었을 때 게으름 피운 것을 후회하고 있습니다. |
| 若い時に怠けたのを後悔しています。 | |
| ・ | 살인 등 흉악 범죄의 공소 시효를 폐지했다. |
| 殺人など凶悪犯罪の公訴時効の廃止した。 | |
| ・ | 간호사는 병동의 환자들에게 따스한 존재이다. |
| 看護師は、病棟の患者さん達にも温かい存在です。 | |
| ・ | 너무 과도한 기대나 승리에 대한 집념은 중압감이 됩니다. |
| あまり過度な期待や勝利への執念は、プレッシャーになります。 | |
| ・ | 많은 중압감을 느끼다. |
| 多くの重圧感を感じる。 | |
| ・ | 부하가 자신에게 반기를 들거라고는 단 한 번도 생각해본 적이 없다. |
| 部下が自分に対して反旗を翻すなどただの一度も考えたことがない。 |
