<のの韓国語例文>
| ・ | 그녀의 기분을 맞추기 위해 선물을 샀다. |
| 彼女の機嫌を取るために、プレゼントを買った。 | |
| ・ | 그의 기분을 맞추기 위해 칭찬을 했다. |
| 彼の機嫌を取るために、褒め言葉を言った。 | |
| ・ | 키스는 분위기를 잡고 상대방 기분을 맞춰야 한다. |
| キスはムードを盛り上げて相手の機嫌を取らなければならない。 | |
| ・ | 상사의 비위를 맞추는 것에 지쳤다. |
| 上司の機嫌を取るのに疲れた。 | |
| ・ | 그는 거래처의 비위를 맞추느라 필사적이다. |
| 彼は取引先の機嫌を取るのに必死だ。 | |
| ・ | 아이의 비위를 맞추기 위해 과자를 주었다. |
| 子供の機嫌を取るためにお菓子をあげた。 | |
| ・ | 그녀의 비위를 맞추는 것이 귀찮다. |
| 彼女の機嫌を取るのが面倒だ。 | |
| ・ | 부하가 상사의 비위를 맞추고 있다. |
| 部下が上司の機嫌を取っている。 | |
| ・ | 상사의 비위를 맞추는 것은 힘들다. |
| 上司の機嫌を取るのは大変だ。 | |
| ・ | 관료는 지도자의 마음에 들 만한 정책을 제출해 비위를 맞추려 했다. |
| 官僚は指導者の気に入るような政策を提出してご機嫌を取ろうとする。 | |
| ・ | 상사 비위를 맞추랴 부하 눈치를 보랴 과장 노릇이 쉽지 않아요. |
| 上司の機嫌をとったり部下の顔色を気にしたり、課長稼業も楽じゃありません。 | |
| ・ | 도둑은 현장에서 게눈 감추듯 빠르게 도망쳤다. |
| 泥棒は現場からゲの目を隠すように素早く逃げ去った。 | |
| ・ | 그는 일을 마친 후, 게눈 감추듯 빠르게 집에 갔다. |
| 彼は仕事を終わらせると、ゲの目を隠すように素早く帰った。 | |
| ・ | 오랫동안 풀리지 않았던 문제에 돌파구를 마련했다. |
| 長年の問題に突破口を開いた。 | |
| ・ | 그 아이는 자주 친구들에게 심술 사납게 굴고, 다른 아이들이 곤란해하는 것을 즐긴다. |
| その子供はよく友達に意地悪をして、他の子たちが困っているのを見て楽しんでいる。 | |
| ・ | 그는 심술이 사나워, 누군가가 실패하는 것을 즐기는 것 같다. |
| 彼は意地が悪くて、誰かが失敗するのを楽しんでいるようだ。 | |
| ・ | 알면서도 가르쳐 주지 않다니 심술이 사납다. |
| 知っているのに、教えてくれないなんて、意地が悪い。 | |
| ・ | 그냥 들러리일 줄 알았는데, 의외로 재미있었다. |
| ただの付き添いだと思っていたけど、意外と楽しかった。 | |
| ・ | 누군가의 들러리로 참여하는 것은 재미없을 때도 있다. |
| 誰かの付き添いとして参加するのは、あまり楽しくない時もある。 | |
| ・ | 그녀는 갑작스러운 비극에 직면하여, 비탄에 잠길 수밖에 없었다. |
| 彼女は突然の悲劇に直面し、悲嘆に暮れるしかなかった。 | |
| ・ | 그 소식을 듣고, 우리는 모두 비탄에 잠겼다. |
| そのニュースを聞いて、私たちは全員が悲嘆に暮れた。 | |
| ・ | 그 사람은 불행한 일이 계속되어 결국 길바닥에 나앉게 되었다. |
| その人は不幸な出来事が続き、最後には道端に座り込むことになった。 | |
| ・ | 기업의 존속은 풍전등화 상태이다. |
| 企業の存続は、風前の灯火の状態だ。 | |
| ・ | 그 나라의 경제 상황은 풍전등화다. |
| その国の経済状況は、まさに風前の灯火だ。 | |
| ・ | 그는 풍전등화의 나라를 새로이 일으켜줄 이 시대가 원하는 리더이다. |
| 彼は風前の灯火の国を新しく起こしてくれるこの時代が求めるリーダーだ。 | |
| ・ | 국가의 운명이 풍전등화에 처했있다. |
| 国家の運命が風前の灯火に置かれている。 | |
| ・ | 경제 상태는 바람 앞의 등불이다. |
| 経済の状態は、まさに風前の灯火だ。 | |
| ・ | 그의 회사는 지금, 바람 앞의 등불과 같다. |
| 彼の会社は今、風前の灯火のようだ。 | |
| ・ | 그 뉴스를 듣고, 억장이 무너지는 기분이었다. |
| そのニュースを聞いて、胸が潰れるような思いだった。 | |
| ・ | 프로젝트 성공을 위해 만전을 기하다. |
| プロジェクト成功のために十全を尽くす。 | |
| ・ | 만약을 대비해 만전을 기하다. |
| 万が一のことを考えて十全を尽くす。 | |
| ・ | 그 시설은 안전 관리에 만전을 기하고 있다. |
| その施設は安全管理に万全を期している。 | |
| ・ | 식중독 방지에 만전을 기하다. |
| 食中毒の防止に万全を期す。 | |
| ・ | 더 이상의 사고가 없도록 재발 방지 대책에 만전을 기하겠습니다. |
| これ以上の事故が起きないよう再発防止対策に万全を期したいです。 | |
| ・ | 시민의 안전 확보에 만전을 기하겠습니다. |
| 市民の安全の確保に万全を期しています。 | |
| ・ | 행사의 성공을 위해 만전을 다하다. |
| イベントの成功のために万全を期する。 | |
| ・ | 회의 준비는 만전을 다했다. |
| 会議の準備は万全を期した。 | |
| ・ | 기억을 더듬듯 옛날 사진을 다시 보았다. |
| 記憶を手探るように、昔の写真を見返した。 | |
| ・ | 과거의 사건을 기억을 더듬듯 떠올렸다. |
| 過去の出来事を記憶を手探るように思い出した。 | |
| ・ | 옛 기억을 더듬어나간다. |
| 昔の記憶をたどっていく。 | |
| ・ | 그 뉴스가 퍼지자 SNS에서는 난리도 아니다. |
| そのニュースが広まり、SNSでは大騒ぎだ。 | |
| ・ | 갑작스러운 발표에 난리도 아니다. |
| 突然の発表に大騒ぎだ。 | |
| ・ | 이별의 시간이 다가오는 게 슬퍼서 마음이 저몄다. |
| 別れの時が来るのが悲しくて胸を痛めた。 | |
| ・ | 몇 번이고 실패하는 모습을 보고 마음이 저몄다. |
| 何度も失敗しているのを見て、胸を痛めた。 | |
| ・ | 그녀의 슬픈 이야기를 듣고 마음을 저몄다. |
| 彼女の悲しい話を聞いて、胸を痛めた。 | |
| ・ | 너무 많은 일을 동시에 생각하면 정신이 사납다. |
| あまりに多くのことを同時に考えると、気が散る。 | |
| ・ | 회의 중에 주변 소음이 정신이 사납게 해서 집중할 수 없었다 |
| 会議中に周りの音が気が散って集中できなかった。 | |
| ・ | 그는 시간을 칼 같이 지켜서 안심하고 맡길 수 있다. |
| 彼は時間をきっちり守るので、安心して任せられる。 | |
| ・ | 그녀는 시간을 칼 같이 지켜 약속 시간에 나타났다. |
| 彼女は時間をきっちり守って、約束の時間に現れた。 | |
| ・ | 시간을 칼 같이 잘 지키는 사람인데 아직 안 오네요. |
| 時間をきっちり守る人なのにまだ来ていませんね。 |
