<のの韓国語例文>
| ・ | 태평한 세상이 계속되다. |
| 太平の世が続く。 | |
| ・ | 수줍음을 타며 웃고 있는 그의 모습이 귀엽다. |
| はにかんで笑っている彼の姿が可愛い。 | |
| ・ | 첫 데이트에서 그는 조금 수줍음을 탔다. |
| 初めてのデートで、彼は少しはにかんでいた。 | |
| ・ | 그녀는 사람들 앞에서 말하는 게 서툴러 수줍음을 탔다. |
| 彼女は皆の前で話すのが苦手で、はにかんでいた。 | |
| ・ | 그는 수줍음을 많이 타고, 소년처럼 천진난만하고 해맑다. |
| 彼は恥ずかしがり屋で少年のように天真爛漫で明るい。 | |
| ・ | 그는 매우 대차서 누구의 영향을 받지 않고 자신만의 길을 가고 있다. |
| 彼はとても芯が強いので、誰にも影響されずに自分の道を進んでいる。 | |
| ・ | 저 사람은 대차서 어떤 상황에서도 차분하다. |
| あの人は芯が強いから、どんな状況でも冷静だ。 | |
| ・ | 대찬 사람은 주변의 의견에 휘둘리지 않는다. |
| 芯が強い人は、周りの意見に左右されない。 | |
| ・ | 그녀는 대차서 어떤 어려움에도 맞서 싸울 수 있다. |
| 彼女は芯が強いので、どんな困難にも立ち向かうことができる。 | |
| ・ | 그녀의 근면성에 감탄했다. |
| 彼女の勤勉さに感心した。 | |
| ・ | 근면성이 성공의 열쇠이다. |
| 勤勉さが成功の鍵だ。 | |
| ・ | 근면성은 전통적으로 일본인 기질의 일부이다. |
| 勤勉さは伝統的に日本人気質の一部である。 | |
| ・ | 그는 싫은 사람에게도 꿀 발린 소리를 천연스레 한다. |
| 彼は嫌な人にも蜂蜜売りの声を自然に発する。 | |
| ・ | 이 이야기는 그럴듯하게 들리지만 사실이 아니다. |
| この話は誠しやかに聞こえるが、事実ではない。 | |
| ・ | 그의 설명은 그럴듯하지만 증거가 없다. |
| 彼の説明は誠しやかだが、証拠がない。 | |
| ・ | 그의 이야기는 그럴듯하지만 믿을 수 없다. |
| 彼の話は誠しやかだが、信じられない。 | |
| ・ | 그 회사는 악덕 계약을 강요했다. |
| その会社は悪徳な契約を強要した。 | |
| ・ | 악덕 수단으로 돈을 버는 것은 좋지 않다. |
| 悪徳な手段で金を稼ぐのは良くない。 | |
| ・ | 악덕 기업의 실체가 밝혀졌다. |
| 悪徳企業の実態が暴かれた。 | |
| ・ | 다정다감한 성격 덕분에 많은 사람이 그를 따른다. |
| 思いやりが深い性格のおかげで、多くの人が彼を慕っている。 | |
| ・ | 그의 다정다감한 말에 감동했다. |
| 彼の思いやりが深い言葉に感動した。 | |
| ・ | 그는 다정다감한 사람입니다. |
| 彼は思いやりの深い人です。 | |
| ・ | 그가 응석 부리는 모습이 귀엽다. |
| 彼の甘える姿が可愛らしい。 | |
| ・ | 외할머니 품 안에서 응석을 부렸다. |
| 外父母の懐の中でだだをこねった。 | |
| ・ | 그 아이는 엄마를 보면 언제나 응석을 부린다. |
| あの子はママに会うといつも甘えてしまう。 | |
| ・ | 국적을 이유로 사람을 모멸하는 것은 차별이다. |
| 国籍を理由に人を蔑するのは差別だ。 | |
| ・ | 그의 모멸하는 듯한 시선이 신경 쓰였다. |
| 彼の蔑するような視線が気になった。 | |
| ・ | 사람을 모멸하는 것은 자신의 품격을 낮추는 것이다. |
| 人を蔑することは、自分の品格を下げることだ。 | |
| ・ | 그녀의 말은 나를 모멸하는 것이었다. |
| 彼女の言葉は、私を蔑するものだった。 | |
| ・ | 상대의 가치관이나 언동을 모멸하다. |
| 相手の価値観や言動を侮蔑する。 | |
| ・ | 다소곳한 성격의 그녀는 그다지 자기주장을 하지 않아요. |
| おとなしい性格の彼は、あまり自己主張をしません。 | |
| ・ | 그녀는 어머니 말씀에 다소곳하게 따른다. |
| 彼女は母の言いつけに従順に従う。 | |
| ・ | 많은 남성들은 여성의 다소곳한 모습을 좋아한다. |
| 多くの男性は女性のおとなしい姿を好む。 | |
| ・ | 그 강아지는 매우 순해서 키우기 쉽다. |
| その犬はとても素直で飼いやすい。 | |
| ・ | 나는 그의 순한 성격이 좋다. |
| 彼の素直な性格が好きだ。 | |
| ・ | 어릴 때부터 순한 아이였다. |
| 子供の頃から素直な子だった。 | |
| ・ | 그의 말투는 어딘가 교만하다. |
| 彼の話し方はどこか傲っている。 | |
| ・ | 작은 성공에 교만하는 것은 어리석다. |
| 少しの成功で傲るのは愚かだ。 | |
| ・ | 성질이 있는 사람은 침착함을 유지하기 어렵다. |
| 気性が荒い人は、冷静さを保つのが難しい。 | |
| ・ | 그는 성질이 있어서 금방 화를 낸다. |
| 彼は気性が荒いので、すぐに怒る。 | |
| ・ | 그의 성공 이야기를 듣고 나는 가만히 안 있었다. |
| 彼の成功話を聞いて、私は黙ってはいられなかった。 | |
| ・ | 오해받고 있다는 걸 알고 나는 가만히 안 있을 수 없었다. |
| 誤解されているのを知って、私は黙ってはいられなかった。 | |
| ・ | 그녀가 우는 걸 보고 가만히 있을 수 없었다. |
| 彼女が泣いているのを見て、黙ってはいられなかった。 | |
| ・ | 친구가 괴롭힘을 당하는 걸 보고 가만히 있을 수 없었다. |
| 友達がいじめられているのを見て、黙ってはいられなかった。 | |
| ・ | 그의 거짓말에 가만히 있을 수 없었다. |
| 彼の嘘には黙ってはいられなかった。 | |
| ・ | 한정판은 선주문으로만 판매된다. |
| 限定版は予約注文のみで販売される。 | |
| ・ | 신형 스마트폰의 선주문이 폭주하고 있다. |
| 新型スマートフォンの予約注文が殺到している。 | |
| ・ | 이 책은 인기가 많아서 선주문을 해 두는 것이 좋다. |
| この本は人気なので、予約注文をしておいたほうがいい。 | |
| ・ | 어머니는 요리 비법을 나에게 대물렸다. |
| 母は料理の秘伝を私に継がせた。 | |
| ・ | 집을 장남에게 대물리는 것이 옛날의 관습이었다. |
| 家を長男に継がせるのが昔の習慣だった。 |
