<のの韓国語例文>
| ・ | 아이 머리를 따는 데 시간이 좀 걸려요. |
| 子どもの髪を編むのに少し時間がかかります。 | |
| ・ | 친구가 제 머리를 예쁘게 따 줬어요. |
| 友だちが私の髪をきれいに編んでくれました。 | |
| ・ | 엄마가 아침에 딸의 머리를 따 줬어요. |
| 母が朝、娘の髪を編んであげました。 | |
| ・ | 밥그릇 싸움으로 협력이 깨졌어요. |
| 利益争いのせいで、協力関係が崩れました。 | |
| ・ | 정치권의 밥그릇 싸움에 국민들이 피로감을 느껴요. |
| 政界の利権争いに、国民は疲れを感じています。 | |
| ・ | 그는 팀의 이익보다 자기 밥그릇을 먼저 챙겨요. |
| 彼はチームの利益より自分の取り分を優先します。 | |
| ・ | 이번 갈등은 결국 밥그릇 싸움으로 드러났어요. |
| 今回の対立は、結局は利権争いだと分かりました。 | |
| ・ | 그는 밥그릇 싸움에 관심이 없어요. |
| 彼は自分の取り分争いには興味がありません。 | |
| ・ | 부서 간 밥그릇 싸움 때문에 일이 잘 안 돼요. |
| 部署間の縄張り争いのせいで、仕事がうまく進みません。 | |
| ・ | 그 문제는 정의의 문제가 아니라 밥그릇 싸움이에요. |
| その問題は正義の問題ではなく、利権争いです。 | |
| ・ | 그는 변명하지 않아서 되려 평가가 좋아졌어요. |
| 彼は言い訳をしなかったので、むしろ評価が上がりました。 | |
| ・ | 그는 조용히 있으려 했지만 되려 눈에 띄었어요. |
| 彼は目立たないようにしていたのに、むしろ目立ちました。 | |
| ・ | 약을 먹었는데 되려 증상이 심해졌어요. |
| 薬を飲んだのに、逆に症状がひどくなりました。 | |
| ・ | 쉬면 나아질 줄 알았는데 되려 더 피곤해졌어요. |
| 休めば良くなると思ったのに、かえって疲れました。 | |
| ・ | 이번 프로젝트는 성공적으로 매듭을 지었어요. |
| 今回のプロジェクトは成功裏にまとまりました。 | |
| ・ | 이제 이 문제에 매듭을 지을 때예요. |
| もうこの問題に区切りをつける時です。 | |
| ・ | 그는 과거와의 인연에 매듭을 지었어요. |
| 彼は過去との縁にけじめをつけました。 | |
| ・ | 한복의 고운 매듭이 인상적이에요. |
| 韓服の美しい結びが印象的です。 | |
| ・ | 이 끈은 매듭이 잘 안 풀려요. |
| このひもは結び目がなかなかほどけません。 | |
| ・ | 신발 끈 매듭이 풀렸어요. |
| 靴ひもの結び目がほどけました。 | |
| ・ | 매듭을 푸는 데 시간이 좀 걸렸어요. |
| 結び目をほどくのに少し時間がかかりました。 | |
| ・ | 이 끈의 매듭이 느슨합니다. |
| この紐の結び目が緩んでいます。 | |
| ・ | 이번 시험은 암기보다 이해에 무게를 두고 출제됐어요. |
| 今回の試験は暗記より理解を重視して出題されました。 | |
| ・ | 그의 발언은 감정보다 이성에 무게를 둔 것이었어요. |
| 彼の発言は感情より理性を重視したものでした。 | |
| ・ | 이 작품은 예술의 궁극적 형태를 보여 줘요. |
| この作品は芸術の究極の形を示しています。 | |
| ・ | 이 기술은 효율성을 궁극적 수준까지 끌어올렸어요. |
| この技術は効率性を究極のレベルまで高めました。 | |
| ・ | 행복이란 무엇인가 라는 궁극적 질문을 던졌어요. |
| 幸福とは何かという究極の問いを投げかけました。 | |
| ・ | 그의 선택은 궁극적으로 옳았다고 생각해요. |
| 彼の選択は、究極的には正しかったと思います。 | |
| ・ | 우리는 문제의 궁극적 원인을 찾아야 해요. |
| 私たちは問題の究極的な原因を探すべきです。 | |
| ・ | 이 정책의 궁극적 목적은 국민의 안전이에요. |
| この政策の究極の目的は、国民の安全です。 | |
| ・ | 그의 궁극적인 목표는 평화를 이루는 것이에요. |
| 彼の究極の目標は、平和を実現することです。 | |
| ・ | 그 경험 이후로 그는 더더욱 신중해졌어요. |
| その経験以降、彼はいっそう慎重になりました。 | |
| ・ | 그의 노력 덕분에 팀 분위기가 더더욱 좋아졌어요. |
| 彼の努力のおかげで、チームの雰囲気がさらに良くなりました。 | |
| ・ | 아이를 키워 보니 부모님의 마음이 더더욱 이해돼요. |
| 子どもを育ててみて、両親の気持ちがますます理解できます。 | |
| ・ | 그의 말은 상황을 더더욱 악화시켰어요. |
| 彼の言葉は状況をいっそう悪化させました。 | |
| ・ | 요즘 날씨가 추워서 더더욱 집에 있고 싶어요. |
| 最近寒いので、さらに家にいたくなります。 | |
| ・ | 그 소식을 듣고 더더욱 걱정이 되었어요. |
| その知らせを聞いて、ますます心配になりました。 | |
| ・ | 요즘은 해외 성지 순례 여행도 쉽게 갈 수 있어요. |
| 最近は海外の聖地巡礼旅行にも気軽に行けます。 | |
| ・ | 드라마 촬영지를 돌아보는 성지 순례 코스가 인기에요. |
| ドラマの撮影地を巡る聖地巡礼コースが人気です。 | |
| ・ | 이 도시는 애니메이션 팬들에게 성지 순례지로 유명해요. |
| この都市はアニメファンにとって聖地巡礼地として有名です。 | |
| ・ | 성지 순례 중에 많은 것을 깨달았다고 해요. |
| 聖地巡礼の途中で、多くのことに気づいたそうです。 | |
| ・ | 이번 여행은 종교적인 성지 순례가 목적이에요. |
| 今回の旅行は宗教的な聖地巡礼が目的です。 | |
| ・ | 많은 신자들이 매년 성지 순례를 합니다. |
| 多くの信者が毎年、聖地巡礼を行います。 | |
| ・ | 그는 평생 꿈이었던 성지 순례를 떠났어요. |
| 彼は生涯の夢だった聖地巡礼に出発しました。 | |
| ・ | 이 도구는 구조가 매우 원시적이에요. |
| この道具は構造がとても原始的です。 | |
| ・ | 그 부족은 아직 원시적인 생활을 하고 있어요. |
| その部族は、まだ原始的な生活をしています。 | |
| ・ | 그는 가부키 배우 집안에서 태어났어요. |
| 彼は歌舞伎役者の家に生まれました。 | |
| ・ | 일본에 가면 가부키 공연을 꼭 보고 싶어요. |
| 日本に行ったら、歌舞伎の公演をぜひ観たいです。 | |
| ・ | 대부분의 대장균은 인체에 해롭지 않다. |
| ほとんどの大腸菌は人体に有害ではない。 | |
| ・ | 대장균 검사 결과가 나왔다. |
| 大腸菌検査の結果が出た。 |
