<のの韓国語例文>
| ・ | 그의 행동이 이상야릇하다. |
| 彼の行動は妙だ。 | |
| ・ | 그와의 기나긴 대화에 지쳤다. |
| 彼との長々しい会話に疲れた。 | |
| ・ | 기나긴 기다림 끝에 소식이 왔다. |
| 長々しい待ち時間の末に知らせが来た。 | |
| ・ | 어린 나이에 참 대견하다. |
| 若いのに本当に立派だ。 | |
| ・ | 그의 태도가 대견스럽게 느껴졌다. |
| 彼の態度が立派に感じられた。 | |
| ・ | 아이의 성장이 대견스럽다. |
| 子どもの成長が誇らしい。 | |
| ・ | 어려운 상황에서도 포기하지 않는 게 대견하다. |
| 困難な状況でも諦めなかったのが感心だ。 | |
| ・ | 그의 악착스러움이 결국 성과를 냈다. |
| 彼の執念がついに成果を生んだ。 | |
| ・ | 그는 성공을 위해 악착스럽게 노력했다. |
| 彼は成功のためにがむしゃらに努力した。 | |
| ・ | 정교할수록 오류 가능성은 줄어든다. |
| 精巧であればあるほど、誤りの可能性は減る。 | |
| ・ | 이 장인은 정교한 세공으로 유명하다. |
| この職人は精巧な細工で有名だ。 | |
| ・ | 이 시계는 구조가 매우 정교하다. |
| この時計は構造がとても精巧だ。 | |
| ・ | 비몽사몽한 기억만 남아 있다. |
| 夢うつつの記憶だけが残っている。 | |
| ・ | 비몽사몽한 정신으로 전화를 받았다. |
| 夢うつつのまま電話に出た。 | |
| ・ | 그는 비몽사몽한 눈으로 나를 봤다. |
| 彼は夢うつつの目で私を見た。 | |
| ・ | 잠에서 막 깨어 비몽사몽한 상태였다. |
| 目が覚めたばかりで夢うつつの状態だった。 | |
| ・ | 그의 의견이 토론을 지배적으로 이끌었다. |
| 彼の意見が議論を支配的に導いた。 | |
| ・ | 그 사상이 사회 전반에 지배적이다. |
| その思想が社会全体で支配的だ。 | |
| ・ | 이 영화는 짜릿짜릿한 장면이 많다. |
| この映画はスリル満点のシーンが多い。 | |
| ・ | 그 순간 온몸이 짜릿짜릿했다. |
| その瞬間、全身がゾクゾクした。 | |
| ・ | 짜릿짜릿한 긴장감이 감돌았다. |
| スリルのある緊張感が漂った。 | |
| ・ | 그 순간 온몸이 짜릿짜릿했다. |
| その瞬間、全身がゾクゾクした。 | |
| ・ | 빅클럽에서 주전 경쟁은 치열하다. |
| ビッグクラブでのレギュラー争いは激しい。 | |
| ・ | 빅클럽 간의 맞대결이 성사되었다. |
| ビッグクラブ同士の対決が実現した。 | |
| ・ | 유망주는 빅클럽의 스카우트 대상이 된다. |
| 有望株はビッグクラブのスカウト対象になる。 | |
| ・ | 그 팀은 이제 빅클럽 반열에 올랐다. |
| そのチームはついにビッグクラブの仲間入りを果たした。 | |
| ・ | 어릴 때부터 빅클럽에서 뛰는 것이 꿈이었다. |
| 子どもの頃からビッグクラブでプレーするのが夢だった。 | |
| ・ | 빅클럽의 제안을 거절하기는 쉽지 않다. |
| ビッグクラブのオファーを断るのは簡単ではない。 | |
| ・ | 그 선수는 결국 빅클럽으로 이적했다. |
| その選手はついにビッグクラブへ移籍した。 | |
| ・ | 그 이야기는 악령을 주제로 한 전설이다. |
| その話は悪霊を題材にした伝説だ。 | |
| ・ | 과거의 기억이 악령처럼 따라다닌다. |
| 過去の記憶が悪霊のようにつきまとう。 | |
| ・ | 이 마을은 악령의 전설로 유명하다. |
| この村は悪霊の伝説で有名だ。 | |
| ・ | 그 집에는 악령이 깃들어 있다고 한다. |
| その家には悪霊が取り憑いていると言われている。 | |
| ・ | 뉴스 하이라이트를 시청했다. |
| ニュースのハイライトを視聴した。 | |
| ・ | 그 장면이 영화의 하이라이트다. |
| その場面が映画のハイライトだ。 | |
| ・ | 발표의 하이라이트만 정리해 주세요. |
| 発表のハイライトだけまとめてください。 | |
| ・ | 여행의 하이라이트는 일출이었다. |
| 旅行のハイライトは日の出だった。 | |
| ・ | 이번 경기의 하이라이트를 다시 봤다. |
| 今回の試合のハイライトをもう一度見た。 | |
| ・ | 황인종 개념은 식민지 시대의 산물이다. |
| 黄色人種の概念は植民地時代の産物だ。 | |
| ・ | 황인종·백인종·흑인종 구분은 단순화된 사고다. |
| 黄色人種・白色人種・黒色人種の区分は単純化された考え方だ。 | |
| ・ | 과거 교과서에는 황인종이라는 표현이 있었다. |
| 昔の教科書には黄色人種という表現があった。 | |
| ・ | 그는 헝겊처럼 누더기 옷을 입고 있었다. |
| 彼はぼろ布のような服を着ていた。 | |
| ・ | 이 헝겊은 너무 낡았다. |
| この布はとても古い。 | |
| ・ | 헝겊 한 장으로 상처를 감쌌다. |
| 一枚の布で傷を包んだ。 | |
| ・ | 허허, 세상일이 다 그렇지. |
| いやはや、世の中そんなものだよ。 | |
| ・ | 그 노래는 향토 정서가 느껴진다. |
| その歌から郷土的な情緒が感じられる。 | |
| ・ | 이 축제는 향토색이 짙다. |
| この祭りは郷土色が濃い。 | |
| ・ | 그는 향토 발전을 위해 힘써 왔다. |
| 彼は郷土の発展のために尽力してきた。 | |
| ・ | 향토 음식이 그 지역의 문화를 보여 준다. |
| 郷土料理はその地域の文化を表している。 | |
| ・ | 묵밥은 충청도 향도 음식이다. |
| ムッパプは忠清道の郷土飲食(料理)だ。 |
