<もの韓国語例文>
| ・ | 불쾌감을 느끼면서도 그녀는 미소를 지어냈다. |
| 不快感を感じながらも、彼女は笑顔を作り出した。 | |
| ・ | 불쾌감을 느끼면서도 그는 수긍한 듯한 얼굴을 하고 있었다. |
| 不快感を感じつつも、彼は納得したような顔をしていた。 | |
| ・ | 불쾌감을 안고도 그는 냉정함을 유지했다. |
| 不快感を抱えても、彼は冷静さを保った。 | |
| ・ | 불쾌감을 느끼면서도 그는 그 임무를 완수했다. |
| 不快感を抱えながらも、彼はその任務を果たした。 | |
| ・ | 덤불 속에는 뱀이 도사리고 있을지도 모릅니다. |
| やぶの中には蛇が潜んでいるかもしれません。 | |
| ・ | 덤불 속에는 작은 동물이 숨어 있을지도 모릅니다. |
| やぶの中には小さな動物が隠れているかもしれません。 | |
| ・ | 영화는 매우 박진감이 있어 감동했어요. |
| 映画はとても迫力があり、感動しました。 | |
| ・ | 지각으로 식은땀을 흘린 경험은 누구라도 한두 번은 있다. |
| 遅刻で冷や汗をかいた経験は、誰しも一つや二つある。 | |
| ・ | 그는 항상 지각을 한다. |
| 彼はいつも遅刻する。 | |
| ・ | 그는 전화 근무도 하고 있습니다. |
| 彼は電話での勤務も行っています。 | |
| ・ | 저는 휴가 중에도 근무와 관련된 긴급한 문제에 대응하고 있습니다. |
| 私は休暇中も勤務に関連する緊急の問題に対応しています。 | |
| ・ | 그들은 원격 근무를 도입하여 효율성을 향상시켰습니다. |
| 彼らはリモート勤務を導入して、効率を向上させました。 | |
| ・ | 남편과 같은 회사에서 근무하는 여성으로부터 아래와 같은 상담이 있었다. |
| 夫も同じ会社に勤務している女性から以下のような相談があった。 | |
| ・ | 그녀는 주말에도 근무하고 있습니다. |
| 彼女は週末も勤務しています。 | |
| ・ | 드라마 시청률은 지난 번보다 떨어졌습니다. |
| ドラマの視聴率は前回よりも低下しました。 | |
| ・ | 진짜 뱀을 발견하면 쫄지도 몰라. |
| 本物のヘビを見つけたらビビるかもしれない。 | |
| ・ | 갑작스런 일에 그는 겁먹어 목소리도 나오지 않았다. |
| 突然の出来事に彼は怯えて、声も出なかった。 | |
| ・ | 어두운 숲 속을 걸으면 누구나 겁먹을 것이다. |
| 暗い森の中を歩くと、誰もが怯えるだろう。 | |
| ・ | 말벌에 쏘이면 아플 뿐만 아니라 위험하기도 하다. |
| スズメバチに刺されると痛いだけでなく、危険でもある。 | |
| ・ | 말벌은 복부에 강렬한 독침을 가지고 있고 인간에 대한 공격성도 매우 높다. |
| スズメバチは、腹部に強烈な毒針を持っていて人間への攻撃性も非常に高い。 | |
| ・ | 말벌에게 여러 번 쏘이면 죽음에 이르는 위험도 있다. |
| スズメバチに何度も刺されると死に至る危険もある。 | |
| ・ | 어린이들이야말로 미래의 주인공이다. |
| こどもたちこそ未来の主人公だ。 | |
| ・ | 저야말로 신세를 많이 졌습니다. |
| 私こそとてもお世話になりました。 | |
| ・ | 큰소리를 치려고 했지만 주위에 폐를 끼치기 때문에 그만두었습니다. |
| 大声を上げようと思ったけれども、周りに迷惑をかけるのでやめました。 | |
| ・ | 슬픈 얘기는 그만두고 재밌는 얘기나 합시다. |
| 悲しい話は止めて楽しい話しでもしましょう。 | |
| ・ | 더이상 남을 위해 사는 인생은 이제 그만둬. |
| もう人の為に生きる人生はやめて。 | |
| ・ | 그 얘기는 그만두고 재밌는 얘기나 해요. |
| の話は止めて楽しい話しでもしましょう。 | |
| ・ | 전직자의 면접에 있어서는 퇴직 이유도 중요합니다. |
| 転職者の面接においては退職理由も重要になります。 | |
| ・ | 직장을 그만 두더라도 다른 곳에서 자주 만나요. |
| 会社を辞めても、別なところでよく会いましょう。 | |
| ・ | 직장을 그만둘 때 어떻게 말해야 할지 고민하는 분도 많습니다. |
| 職場を辞める時の言い方で悩む方も多いです。 | |
| ・ | 이렇게 좋은 직장을 그만두다니 아깝네요. |
| こんなにいい職場を辞めるなんて、もったいないですね。 | |
| ・ | 어려운 상황에 직면해도 그녀는 일어서서 스스로의 신념을 관철했다. |
| 困難な状況に直面しても、彼女は立ち上がって自らの信念を貫いた。 | |
| ・ | 부정부패에 대한 항의로서 시민이 대규모의 데모로 궐기했다. |
| 汚職への抗議として、市民が大規模なデモで決起した。 | |
| ・ | 하여튼 우리는 자신의 신념에 충실해야 합니다. |
| ともあれ、私たちは自分の信念に忠実であるべきです。 | |
| ・ | 하여튼 우리는 성실한 것이 중요합니다. |
| ともあれ、私たちは誠実であることが重要です。 | |
| ・ | 하여튼 우리는 싸움과 갈등을 넘어 평화를 구축해야 합니다. |
| ともあれ、私たちは争いや葛藤を超えて、平和を築くべきです。 | |
| ・ | 하여튼 우리는 과거를 되돌아보면서 미래를 바라봐야 합니다. |
| ともあれ、私たちは過去を振り返りながら未来を見据えるべきです。 | |
| ・ | 하여튼 우리는 과거의 실수로부터 배우고 성장해야 합니다. |
| ともあれ、私たちは過去の過ちから学び、成長するべきです。 | |
| ・ | 하여튼 우리는 공통의 목표를 향해 협력해야 합니다. |
| ともあれ、私たちは共通の目標に向かって協力しなければなりません。 | |
| ・ | 하여튼 우리는 서로를 존중해야 합니다. |
| ともあれ、私たちは互いを尊重し合うべきです。 | |
| ・ | 어쨌든 우리는 과거를 후회하지 말고 미래를 향해 나아가야 합니다. |
| ともあれ、私たちは過去を後悔せず、未来に向かって進むべきです。 | |
| ・ | 어찌되었든 우리는 용기를 가지고 어려움에 맞서야 합니다. |
| ともあれ、私たちは勇気を持って困難に立ち向かうべきです。 | |
| ・ | 어찌되었든 우리는 실패에서 배우는 것이 중요합니다. |
| ともあれ、私たちは失敗から学ぶことが重要です。 | |
| ・ | 어찌되었든 우리는 도전에 맞설 준비가 되어 있습니다. |
| ともあれ、私たちは挑戦に立ち向かう準備ができています。 | |
| ・ | 어찌되었든 우리는 희망을 가지고 미래를 맞이해야 합니다. |
| ともあれ、私たちは希望を持って未来を迎えるべきです。 | |
| ・ | 어찌되었든 우리는 해결책을 찾기 위해 노력해야 합니다. |
| ともあれ、私たちは解決策を見つけるために努力しなければなりません。 | |
| ・ | 여하튼 우리는 전진하기 위해 일치단결해야 합니다. |
| ともあれ、私たちは前進するために一致団結しなければなりません。 | |
| ・ | 여하튼 우리는 어려움에 맞서야 합니다. |
| ともあれ、私たちは困難に立ち向かわなければなりません。 | |
| ・ | 여하튼 다시 한번 하자. |
| とにかくもう1度やろう。 | |
| ・ | 여하튼 아무 일이 없어서 천만다행이다. |
| 何はともあれ無事で良かった。 |
