<ようの韓国語例文>
| ・ | 잔고 증명서가 필요하게 되었는데요. 어떤 절차가 필요한가요? |
| 残高証明書が必要になりました。どのような手続きが必要ですか。 | |
| ・ | 왠지 올해는 잠자리가 많은 듯하다. |
| 何気なく今年はトンボが多いような気がする。 | |
| ・ | 젊었을 때는 사랑에 대해서 철이 없었던 것 같아요. |
| 若いときは、愛に対して分別がなかったようです。 | |
| ・ | 운동선수처럼 떡대가 좋네. |
| 運動選手のように大きくて、がっちりした体格だね | |
| ・ | 국민의 피 같은 세금을 쓸모없는 곳에 쏟아 붓고 있다. |
| 国民の血の出るような税金を無駄なところにつぎ込んでいる。 | |
| ・ | 국민의 피 같은 세금을 헛되게 사용하고 있는 공무원이 많다. |
| 国民の血の出るような税金を無駄遣いしている公務員が多い。 | |
| ・ | 내가 번 피 같은 돈을 아내가 낭비하고 있다. |
| 僕が稼いだ血の出るような金を妻が無駄遣いしている。 | |
| ・ | 우승을 위해서는 매일 피나는 연습을 쌓지 않으면 안 됩니다. |
| 優勝のためには、毎日、血の出るような練習を積まなければなりません。 | |
| ・ | 우승을 위해 매일 피나는 노력을 계속하고 있다. |
| 優勝のために、毎日血の出るような努力を続けている。 | |
| ・ | 마음이 통하면 상대의 마음을 이해할 수 있게 됩니다. |
| 心が通じ合うと相手の心が理解できるようになります。 | |
| ・ | 일심동체라고 생각되어질 만큼 마음이 맞는 사람이 있나요? |
| 一心同体だと思えるような心が通じ合える人がいますか? | |
| ・ | 일심동체는 복수의 사람이 마음을 하나로 해 마치 한 사람인것처럼 밀접한 관계가 되는 것입니다. |
| 一心同体は、複数の人が心を一つにして、まるで一人の人であるかのように固く結びつくことです。 | |
| ・ | 마음도 몸도 하나의 인간인 것처럼 강한 인연을 가지고 있는 것을 일심동체라 한다. |
| 心も体も一つの人間であるかのように、強い絆を持っていることを一心同体という。 | |
| ・ | 사실이 아닌 것을 사실처럼 꾸며냈다. |
| 事実ではないことを本当のように作り上げた。 | |
| ・ | 더워지면 발한에 의해 체온을 내려가게 합니다. |
| 暑くなると発汗によって体温を下げようとします。 | |
| ・ | 환자는 의식을 회복할 가망이 없는 것으로 보인다. |
| 患者は意識を回復する見込みがないように見える。 | |
| ・ | 한 작은 신문사가 그것을 기사로 다뤄 사실이 세상에 알려지게 되었다. |
| ある小さな新聞社がそれを記事として扱い、事実が世の中に知られるようになった。 | |
| ・ | 상대의 마음을 알아 갈수록 그와 나의 차이점을 깨닫게 된다. |
| 相手の心を知っていくほど、相手と自分の相違点に気づくようになる。 | |
| ・ | 그는 매일같이 내게 사랑한다며 편지를 보냈다. |
| 彼は毎日のように私に愛していると手紙を送った。 | |
| ・ | 매일같이 다른 사원 앞에서 호통치는 것은 갑질에 해당한다. |
| 毎日のように他の社員の前で怒鳴りつけることがパワハラに当たる。 | |
| ・ | 우리들은 매일같이 싸운다. |
| 私たちは毎日のように喧嘩している。 | |
| ・ | 더운 날씨가 매일같이 계속되고 있다. |
| 暑い天気が毎日のように続いている。 | |
| ・ | 요즘 매일같이 야근을 해요. |
| 最近毎日のように残業をします。 | |
| ・ | 어렵고 힘든 시기가 많았지만 비로소 난국을 극복해가는 자신을 발견했다. |
| 難しく大変な時期が多かったが、ようやく難局を克服していく自身を発見した。 | |
| ・ | 외출하려던 차에 그녀가 왔다. |
| 外出しようとしたら彼女が来た。 | |
| ・ | 베토벤이 귓병의 악화로 소리를 듣지 못하게 되었다. |
| ベートーベンが耳の病気の悪化で音を聞くことができないようになった。 | |
| ・ | 급기야 결혼을 포기하고 사회 생활에만 전념하려는 여성들이 점차 늘어나고 있다. |
| ついに結婚を諦めて、社会生活にだけ専念しようとする女性が次第に増えている。 | |
| ・ | 병에 걸린 그는 마치 걸어 다니는 송장 같았어요. |
| 病気にかかった彼は、まさに歩く屍のようでした。 | |
| ・ | 살을 뺄려고 열심히 운동하고 좋아하던 군것질을 다 끊었다. |
| 痩せようと、一所懸命運動したり、好きだった間食を全てやめた。 | |
| ・ | 갑자기 귀가 막힌 듯이 먹먹하다. |
| 突然耳が詰まったようによく聞こえない。 | |
| ・ | 이번 작품을 국내뿐 아니라 세계 무대에도 올리려고요. |
| 今回の作品を国内だけでなく世界の舞台にも上げようとしてます。 | |
| ・ | 새로운 뮤지컬을 내년 무대에 올리려고 작업 중에 있습니다. |
| 新しいミュージカルを来年舞台に上げようと作業中です。 | |
| ・ | 어디서 많이 본 듯한 얼굴이었다. |
| どこかでよく見たような顔だった。 | |
| ・ | 마치 아무 일도 없는 듯 그녀에게 다가가 다정하게 말했다. |
| まるで何事もないように彼女に近寄り優しく言った。 | |
| ・ | 사고 수습을 하느라 바뻤어요. |
| 事故を収拾しようと忙しいでした。 | |
| ・ | 이웃에 방해가 되지 않도록 조심해야 한다. |
| 隣に迷惑(妨害)にならないよう気をつけなければならない。 | |
| ・ | 눈물이 비 오듯 흘렀다. |
| 涙が雨のように流れた。 | |
| ・ | 전국 각지는 미세먼지로 휩싸여 공기가 꽤 오염된 듯합니다. |
| 全国各地はPM2.5に覆われて、空気がかなり汚れているようです。 | |
| ・ | 머뭇머뭇하다가 간신히 입을 떼었다. |
| もじもじしながらようやく口を開いた。 | |
| ・ | 참으려 애를 쓰졌만, 자꾸만 눈물이 났다. |
| 我慢しようと必死になったが、しきりと涙が出た。 | |
| ・ | 볼이 상기된 듯 빨개졌다. |
| 頬が上気したように赤くなった。 | |
| ・ | 어두운색은 실제보다 뒤에 있는 것처럼 보인다. |
| 暗い色は実際より後ろにあるように見える。 | |
| ・ | 한국에서도 이를 법제화하려는 움직임이 많다. |
| 韓国でも、これを法制化しようという動きが多い。 | |
| ・ | 교수들은 그를 퇴학시키려고 했다. |
| 教授達は彼を退学させようとした。 | |
| ・ | 하늘이 내려앉고 땅이 꺼질 일이었다. |
| 空が落ち、地面がくぼむようなことだった。 | |
| ・ | 벌을 부과하여 동기 부여 시키는 것보다 자율성에 맡기는 편이 효과적이라고 한다. |
| 罰を課してやる気を起こさせるよりも、自主性に任せたほうがうまくいくようだ。 | |
| ・ | 곰과 만나지 않도록, 산길을 걸을 때는 방울을 가지고 다니는 게 좋다. |
| クマと遭遇しないように、山道を歩くときには鈴を持ち歩いた方がいい。 | |
| ・ | 성금을 어떻게 모을 것인가가 과제이다. |
| 寄付金をどのように集めるかが課題だ。 | |
| ・ | 자유롭게 사용할 수 있는 돈이 연간 어느 정도인지를 파악하고 있는 사람은 의외로 적은듯 합니다. |
| 自由に使えるお金が年間いくらかということを把握している人は、意外に少ないようです。 | |
| ・ | 수업이 끝날 무렵 그는 아무도 모르게 슬그머니 강의실을 빠져 나왔다. |
| 授業が終わる頃、彼は誰にも知られないようにこっそりと講義室を抜け出て来た。 |
