<カニの韓国語例文>
| ・ | 확실히 그 방법은 효과적이다. |
| 確かにその方法は効果的だ。 | |
| ・ | 확실히 그의 말은 믿을 수 있어. |
| 確かに彼の話は信じられる。 | |
| ・ | 확실히 그 레스토랑은 맛있어. |
| 確かにそのレストランは美味しい。 | |
| ・ | 확실히 그 영화는 감동적이다. |
| 確かにその映画は感動的だ。 | |
| ・ | 확실히 오늘은 덥다. |
| 確かに今日は暑い。 | |
| ・ | 그 이야기는 확실히 재미있다. |
| その話は確かに面白い。 | |
| ・ | 확실히 그는 뛰어난 선수다. |
| 確かに彼は優れた選手だ。 | |
| ・ | 확실히 그녀와 한 번 만난 적이 있습니다. |
| 確かに彼女と一度会ったことがあります。 | |
| ・ | 확실히 그녀는 미인입니다. |
| 確かに彼女は美人です。 | |
| ・ | 서류는 확실히 받았습니다. |
| 書類は、確かに受け取りました。 | |
| ・ | 임종 때 그는 조용히 눈을 감았다. |
| 臨終の時、彼は静かに目を閉じた。 | |
| ・ | 임종 때 그는 평온하게 숨을 거뒀다. |
| 臨終の時、彼は穏やかに息を引き取った。 | |
| ・ | 아버지는 딸의 손을 꼭 잡은 채, 조용히 숨을 거두었다. |
| お父さんは、娘の手を握ったまま静かに息を引き取った。 | |
| ・ | 임종 때 그는 조용히 숨을 거뒀다. |
| 臨終の時、彼は静かに息を引き取った。 | |
| ・ | 날이 갈수록 거리가 시끌벅적해지다. |
| 日増しに街がにぎやかになる。 | |
| ・ | 허허벌판에는 펼쳐진 경치가 마음을 풍요롭게 한다. |
| 果てしない野原には広がる景色が心を豊かにする。 | |
| ・ | 허허벌판에서 마음이 평온해지다. |
| 果てしない野原で心が穏やかになる。 | |
| ・ | 조류가 잔잔해지다. |
| 潮の流れが穏やかになる。 | |
| ・ | 썰물에 게를 잡다. |
| 引き潮でカニを捕まえる。 | |
| ・ | 푸른 호수가 조용히 펼쳐져 있다. |
| 青い湖が静かに広がっている。 | |
| ・ | 강둑을 향해 걷다 보면 마음이 평온해진다. |
| 川岸に向かって歩いていると、心が穏やかになる。 | |
| ・ | 황소가 외양간 안에서 조용히 서 있었다. |
| 雄牛が牛舎の中で静かに立っていた。 | |
| ・ | 왜가리가 조용히 강을 바라보고 있다. |
| アオサギが静かに川を見つめている。 | |
| ・ | 화려하게 보이는 연예계에도 어두운 부분이 있을 것이다. |
| 華やかに見える芸能界にも暗い部分はあるはずだ。 | |
| ・ | 그 선수는 수호신으로 화려하게 부활했다. |
| あの選手は守護神として華やかに復活した。 | |
| ・ | 밝은 옷으로 갈아입으니 얼굴이 한결 환해 보인다. |
| 明るい服に着替えると、顔が一層華やかに見える。 | |
| ・ | 햇살을 느끼면 마음이 평온해진다. |
| 日差しを感じると、心が穏やかになる。 | |
| ・ | 그의 행동은 명백히 적대적이다. |
| 彼の行動は明らかに敵対的だ。 | |
| ・ | 각목의 모서리를 깎아 매끄럽게 만들었습니다. |
| 角材の角を削って滑らかにしました。 | |
| ・ | 비상시에는 모두가 신속하게 대피를 하는 것이 매우 중요합니다. |
| 非常時には全員が速やかに避難することが大切です。 | |
| ・ | 정부는 명확한 원인을 밝히지 않고 있다. |
| 政府は明確な原因を明らかにしていない。 | |
| ・ | 해면이 조용히 물결치고 있다. |
| 海面が静かに波打っている。 | |
| ・ | 올빼미가 조용히 나뭇가지에 머물러 있다. |
| フクロウが静かに木の枝に止まっている。 | |
| ・ | 코알라는 캥거루처럼 배에 주머니를 갖은 유대류입니다. |
| コアラは、 カンガルーと同じおなかに袋をもつ有袋類です。 | |
| ・ | 심리의 사실관계가 밝혀졌어요. |
| 審理の事実関係が明らかにされました。 | |
| ・ | 여왕벌은 성숙하면 신속하게 알을 낳기 시작합니다. |
| 女王蜂は成熟すると速やかに卵を産み始めます。 | |
| ・ | 개똥벌레의 빛이 희미하게 빛나다. |
| 蛍の光が微かに輝く。 | |
| ・ | 반딧불이가 조용히 빛나다. |
| 蛍が静かに光る。 | |
| ・ | 풀벌레는 조용히 잎을 먹는다. |
| 草虫は静かに葉を食べる。 | |
| ・ | 밀착 취재 결과 진실이 밝혀졌습니다. |
| 密着取材の結果、真実が明らかになりました。 | |
| ・ | 밀착 취재 덕분에 진실이 밝혀졌어요. |
| 密着取材のおかげで真実が明らかになりました。 | |
| ・ | 조기떼가 조용히 헤엄치고 있었습니다. |
| イシモチの群れが静かに泳いでいました。 | |
| ・ | 홍어는 조용히 해저를 헤엄쳐요. |
| ガンギエイは静かに海底を泳ぎます。 | |
| ・ | 이전에는 다섯 시간이나 걸려 어딘가로 놀러 가는 것은 어리석다고 생각했었습니다. |
| 以前は、5 時間もかけてどこかに遊びに行くのはバカバカしいと思っていました。 | |
| ・ | 작은 경험 하나가 누군가에게는 일생일대의 위대한 전환점이 됩니다. |
| 小さな経験ひとつが、誰かには一世一代の偉大な転換点になります。 | |
| ・ | 그는 조용히 기회를 기다려 완벽한 타이밍에 반격했다. |
| 彼は静かに機会を待ち、完璧なタイミングで反撃した。 | |
| ・ | 침묵해야 고요해지고, 고요해야 타인의 소리도 들립니다. |
| 沈黙して静かになって、静かになって他人の声も聞こえます。 | |
| ・ | 충격적인 스캔들이 드러났다. |
| 衝撃的なスキャンダルが明らかになった。 | |
| ・ | 앞으로 갈 길을 생각하면 그 험한 길을 어찌 걸어갈지 아득하기만 합니다. |
| これから行く道を考えれば、その険しい道をどう歩くか、遠くはるかに思うだけです。 | |
| ・ | 제기된 의혹에 대해 진솔하게 진상을 밝히고 책임을 져야 한다. |
| 提起された疑惑に対して正直に真相を明らかにし責任を負うべきだ。 |
