<カニの韓国語例文>
| ・ | 수사 과정에서 진상이 밝혀지기를 기대하고 있습니다. |
| 捜査の過程で、真相が明らかになることを期待しています。 | |
| ・ | 끼어들지 않고 조용히 있었다. |
| 口を挟むことなく静かにしていた。 | |
| ・ | 나대지 말고 조용히 있어. |
| 出しゃばることなく、静かにしていて。 | |
| ・ | 그녀는 상을 당한 후 조용히 기도하고 있습니다. |
| 彼女は喪に服して静かに祈っています。 | |
| ・ | 저는 할아버지가 돌아가신 후, 상을 당해서 조용히 지내고 있습니다. |
| 私は祖父の死後、喪に服して静かに過ごしています。 | |
| ・ | 장작불 옆에서 조용히 명상했다. |
| まきの火のそばで静かに瞑想した。 | |
| ・ | 그 식물의 줄기는 유연하게 태양을 향해 뻗어 있었다. |
| その植物の茎はしなやかに太陽を向いて伸びていた。 | |
| ・ | 그녀의 몸은 유연하게 휘어져 춤을 추고 있었다. |
| 彼女の体はしなやかに曲がってダンスを踊っていた。 | |
| ・ | 유권자는 어리숙해 보이지만 멍청하지 않다. |
| 有権者は愚かにみえるが間抜けではない。 | |
| ・ | 성공하고 나니 슬그머니 부질없는 욕심이 생긴다. |
| 成功してしますと、ひそかにつまらない欲がでるよ。 | |
| ・ | 손바닥을 이용해 그는 큰 소리를 내지 않고 조용히 문을 열었다. |
| 手のひらを使って、彼は大きな音をたてずに静かにドアを開けた。 | |
| ・ | 적도 위의 지점에서는 중력이 약간 낮아집니다. |
| 赤道上の地点では、重力がわずかに低くなります。 | |
| ・ | 그의 동기는 명확히 밝혀졌다. |
| 彼の動機は明確に明らかになった。 | |
| ・ | 그는 오명을 씻기 위해 진실을 밝혔다. |
| 彼は汚名を払拭するために真実を明らかにした。 | |
| ・ | 마음이 편안해지다. |
| 気持ちが穏やかになる。 | |
| ・ | 피고의 혐의를 뒷받침하는 사실들이 속속 드러났다. |
| 被告の容疑を裏付ける事実が次々と明らかになった。 | |
| ・ | 물의 흐름이 쇠퇴하고 강의 흐름이 완만해졌다. |
| 水の流れが衰え、川の流れが緩やかになった。 | |
| ・ | 경기는 완만하게 회복하다. |
| 景気は緩やかに回復する。 | |
| ・ | 경기는 완만하게 회복하고 있다. |
| 景気は緩やかに回復している。 | |
| ・ | 제조업과 비금융서비스업이 완만하게 성장하고 있다. |
| 製造業と非金融サービス業が緩やかに成長している。 | |
| ・ | 피부 감각을 지각하는 뇌의 신경회로 메카니즘을 해명했습니다. |
| 皮膚感覚を知覚する脳の神経回路メカニズムを解明しました。 | |
| ・ | 청경채는 아삭아삭하고 은은하게 단맛이 난다. |
| チンゲンサイはシャキシャキしてほのかに甘みがある。 | |
| ・ | 녹두를 믹서로 갈다. |
| 緑豆をミキサーでなめらかにする。 | |
| ・ | 학이 조용히 물을 마시고 있다. |
| 鶴が静かに水を飲んでいる。 | |
| ・ | 부엉이가 조용히 사냥감을 바라보고 있다. |
| ミミズクが静かに獲物を見つめている。 | |
| ・ | 부엉이 날개 소리가 조용히 들린다. |
| ミミズクの羽音が静かに聞こえる。 | |
| ・ | 게의 산란기는 보름달이 뜨는 밤에 절정을 이룹니다. |
| カニの産卵期は満月の夜にピークを迎えます。 | |
| ・ | 녹차에 얼음을 넣어 시원하게 마셨다. |
| 緑茶に氷を入れ、さわやかに飲んだ。 | |
| ・ | 벼농사는 수확 시기가 되면 농촌이 북적거립니다. |
| 稲作は収穫時期になると農村が賑やかになります。 | |
| ・ | 모내기철이 되면 논밭이 시끌벅적해진다. |
| 田植えの季節になると、田畑が賑やかになる。 | |
| ・ | 예정된 개혁이 어렵다는 것이 밝혀지면서 계획은 백지화됐다. |
| 予定された改革が困難であることが明らかになり、計画は白紙に戻ることになった。 | |
| ・ | 나팔꽃은 햇빛을 받아 선명하게 빛나고 있습니다. |
| 朝顔の花は日の光を浴びて鮮やかに輝いています。 | |
| ・ | 샤워를 하면 몸과 마음이 상쾌해지고 새로운 활력이 솟아납니다. |
| シャワーを浴びると体と心がさわやかになり新しい活力がわき出ます。 | |
| ・ | 산등성이를 걸으면 마음이 평온해집니다. |
| 山の尾根を歩くと心が穏やかになります。 | |
| ・ | 바는 주말에는 젊은이들로 왁자지껄합니다. |
| バーは週末には若者で賑やかになります。 | |
| ・ | 해변은 여름에는 관광객들로 왁자지껄합니다. |
| ビーチは夏には観光客で賑やかになります。 | |
| ・ | 레스토랑은 밤이 되면 왁자지껄합니다. |
| レストランは夜になると賑やかになります。 | |
| ・ | 엽기적인 사건의 진상이 밝혀질 때까지 경찰은 수사를 계속합니다. |
| 猟奇的な事件の真相が明らかにされるまで、警察は捜査を続けます。 | |
| ・ | 온화한 기후가 계속되면 사람들의 마음도 평온해집니다. |
| 穏やかな気候が続くと、人々の心も穏やかになります。 | |
| ・ | 그가 자백할 때까지 사건의 진상은 밝혀지지 않았다. |
| 彼が白状するまで、事件の真相は明らかにならなかった。 | |
| ・ | 그 사건의 진상의 전말이 밝혀졌어요. |
| その事件の真相の顛末が明らかにされました。 | |
| ・ | 실종 사건의 전말이 밝혀졌어요. |
| 失踪事件の顛末が明らかになりました。 | |
| ・ | 사고 상황이 밝혀질 때까지 교통 규제가 계속됩니다. |
| 事故の状況が明らかになるまで、交通規制が続けられます。 | |
| ・ | 제품 품질 문제가 드러나면서 시장 진출에 어려움을 겪고 있다. |
| 製品の品質問題が明らかになり、市場進出が難航している。 | |
| ・ | 그의 몽상은 그의 영혼을 풍요롭게 하고 있다. |
| 彼の夢想は彼の魂を豊かにしている。 | |
| ・ | 그녀가 조용히 미소를 짓자 나도 덩달아 미소를 지었다. |
| 彼女が静かに微笑むと、私もつられて微笑み返した。 | |
| ・ | 이 일이 성공할지에 대해 그는 불안해하고 있습니다. |
| この仕事が成功するかどうかについて、彼は不安を感じています。 | |
| ・ | 해체공사는 단지 해체해서 어딘가에 폐기하면 되는 문제가 아닙니다. |
| 解体工事はただ解体してどこかに廃棄すればよいというものではありません。 | |
| ・ | 신속히 적절한 조치를 하세요. |
| すみやかに適切な処置をしてください。 | |
| ・ | 모험한 경험은 내 인생을 풍요롭게 했다. |
| 冒険した経験は私の人生を豊かにした。 |
