<タカの韓国語例文>
| ・ | 그런 헛소문을 퍼뜨렸어요? |
| 誰がそんなデマをまき散らしましたか? | |
| ・ | 지난번에 얘기했던 일은 어떻게 됐어요? |
| この前話したことはどうなりましたか。 | |
| ・ | 지난번에 말이에요. 왜 저한테 화 내셨어요? |
| この前の事ですが、どうして私に怒りましたか? | |
| ・ | 지난번에 같이 간 곳이 어디였지요? |
| この前一緒に行ったところはどこでしたか? | |
| ・ | 일본에 온 지 얼마나 되셨어요? |
| 日本に来てからどれくらい経ちましたか。 | |
| ・ | 오늘 뉴스 보셨어요? |
| 今日のニュース、ご覧になりましたか? | |
| ・ | 돌을 소복이 쌓아 올리다. |
| 石をうずたかく積み上げる。 | |
| ・ | 책상에는 서류가 소복이 쌓여 있다. |
| 机上には書類がうずたかく積んであった。 | |
| ・ | 눈이 지붕 위에 소복이 쌓여 있다. |
| 雪が屋根の上にうずたかく積もっていた。 | |
| ・ | 유학을 가는 건 좋다고 생각하는데 고작 1개월로는 말할 수 없을 없어. |
| 留学に行くのはいいと思うけど、たかだか1ヵ月間じゃ、話せるようにはならないよ。 | |
| ・ | 잘 다녀왔어요? 출장은 어땠어요? |
| おかえりなさい。出張どうでしたか? | |
| ・ | 잘 다녀왔어요? 일은 어땠어요? |
| おかえりなさい。仕事どうでしたか? | |
| ・ | 갔다 왔어요. 별일 없었죠? |
| ただいま。変わったことはありませんでしたか? | |
| ・ | 영화에 늘 출연하고 싶었는데,기회가 닿지 않았어요. |
| 映画にずっと出演したかったんですが、機会が無かったんです。 | |
| ・ | 어디 갔다 왔어요? |
| どこに行って来ましたか。 | |
| ・ | 오늘 회사에서 좋은 일이 있어서 전화했어. |
| 今日会社でいいことがあったから電話したよ。 | |
| ・ | 조금 전에 누구한테 전화 걸었어요? |
| さっき誰に電話を掛けましたか? | |
| ・ | 통화 중이니까, 이따 내가 다시 걸게. |
| 通話中なので、あとでまたかけます。 | |
| ・ | 출장은 잘 다녀오셨어요? |
| 出張には無事行って来ましたか。 | |
| ・ | 친구들과 너무 먹고 싶었던 막창에 소주도 한잔했어요. |
| 友達と食べたかったホルモンに焼酎も一杯飲みました。 | |
| ・ | 두 사람이 부부로 오래 살다 보니 마치 남매같이 서로 닮게 되었다. |
| 二人が夫婦として長い間すんでいたので、あたかも兄妹のようにお互いに似てきた。 | |
| ・ | 전직은 무었을 하셨나요? |
| 前職で何をされていましたか。 | |
| ・ | 오죽하면 거짓말까지 했겠어요? |
| よほどのことがあったから嘘までついたんでしょうね。 | |
| ・ | 절대로 이기고 싶었던 승부에 져서 발을 굴렀다. |
| 絶対に勝ちたかった勝負に負けて地団駄を踏んだ。 | |
| ・ | 한참 지나서야 그때의 경험이 내게 무엇을 가져다주었는지 깨닫게 되었다. |
| しばらく過ぎ去った後、その時の経験が私に何をもたらしてくれたかを気づくようになった。 | |
| ・ | 별로 높지도 않던데 번지 점프가 그렇게 무서웠냐? |
| あんまり高くもなかったのに、バンジージャンプがそんなに怖かったかい? | |
| ・ | 당당한 아버지가 되고 싶었다. |
| 堂々とした父でありたかった。 | |
| ・ | 자기파산했다고 인생이 끝난다면, 자기파산 절차의 의미가 없습니다. |
| 自己破産したから人生が終わるようであれば、自己破産手続の意味がありません。 | |
| ・ | 아이들이 모두 가버린 텅 빈 운동장에 홀로 남았다. |
| みんなが帰ったからっぽの運動場に一人で残った。 | |
| ・ | 이 자동차가 새 거라고 그랬어요? |
| この自動車が新しいものだと言いましたか? | |
| ・ | 순간 내가 실수를 했나 싶었어요. |
| 一瞬、僕がミスをしたかと思いましたよ。 | |
| ・ | 돌이켜 보면 그 힘든 시절을 어떻게 살았나 싶습니다. |
| 振り返ってみると、そのつらい時期をどうやって生きてきたかと考えます。 | |
| ・ | 이음새 부분을 만져 보니 재봉질한 것만큼이나 촘촘했다. |
| 継ぎ目の部分を触ってみると、ミシンで塗ったかのようにきめ細かだった。 | |
| ・ | 아들은 그렇게 공부를 안하더라니 결국 대학 시험에 떨어졌어요. |
| 息子はあれほど勉強をしてなかったから、結局試験に落ちました。 | |
| ・ | 어쩐지 너무 쉽게 결정을 하더라니. |
| どうもあまりに簡単に決定したからね。 | |
| ・ | 지난주에 빌려준 만화 다 읽었어요? |
| 先週貸した漫画、読み終わりましたか。 | |
| ・ | 나를 믿고 투자한 투자자들의 신뢰가 있었기 때문에 성공할 수 있었습니다. |
| 私を信じ投資した投資家たちの信頼があったから成功することができました。 | |
| ・ | 팩스가 잘 들어갔는지 확인해 주시겠어요? |
| ファックスが届いたかどうか、確認していただけますか? | |
| ・ | 내가 얼마나 걱정했는지 알아? |
| 私がどんなに心配したかわかる? | |
| ・ | 공부 안 했으니까 시험에 떨어져도 싸다! |
| 勉強しなかったから試験に落ちるのも当然だ! | |
| ・ | 다나카 다카시라고 합니다. |
| 田中タカシと申します。 | |
| ・ | 얼마에 샀어요? |
| いくらで買いましたか? | |
| ・ | 그깟 결혼 좀 안 하면 어때! |
| たかが結婚なんかしなくてもいいんじゃないの。 | |
| ・ | 오래간만이에요.건강하세요? |
| お久しぶりです。お元気でしたか? | |
| ・ | 수영장이 얼마나 넓던지. |
| プールがどんなに広かったか。 | |
| ・ | 얼마나 놀랐던지 몰라. |
| どれほど驚いたかわからない。 | |
| ・ | 요리가 얼마나 맛있던지. |
| 料理がどんなにおいしかったか。 | |
| ・ | 내가 원래 하고 싶었던 건 변호사였어요. |
| 私が元々したかったことは弁護士でした。 | |
| ・ | 시험도 끝났는데 놀지 그러니? |
| テストも終わったから、遊んだらどう。 | |
| ・ | 그녀의 마음은 알다가도 모르겠어요. |
| 彼女の心はわかったかと思えばわかりません。 |
