<タカの韓国語例文>
| ・ | 이왕 이렇게 된 거 할 수 있는 데까지 해보자. |
| こうなったからには、やるだけやってみよう。 | |
| ・ | 이왕 이렇게 된 거 신경 쓰지 말고 가자. |
| こうなったから、気にせず行こう。 | |
| ・ | 이왕 이렇게 된 거 포기하지 말고 하자. |
| こうなったからには、諦めずにやろう。 | |
| ・ | 이왕 이렇게 된 거 최선을 다하겠습니다. ! |
| どうせこうなったから最善を尽くします ! | |
| ・ | 이왕 먹기 시작했으니 다 먹자. |
| 食べ始めたから全部食べよう。 | |
| ・ | 이왕 여행 왔는데 기분 좋게 즐깁시다. |
| せっかく旅行に来たから、気分よく楽しましょう。 | |
| ・ | 이왕 오셨으니 식사라도 어떠세요? |
| せっかくいらっしゃたから、食事でもどうせすか? | |
| ・ | 실수했다고 타박하지 마세요. |
| 失敗したからといって文句を言わないでください。 | |
| ・ | 시험을 잘 못 봤다. 그도 그럴 것이 공부를 안 했으니까. |
| 試験がうまくいかなかった。それもそのはず、勉強しなかったからだ。 | |
| ・ | 가격이 비쌌다. 그도 그럴 것이 수입품이었다. |
| 値段が高かった。それもそのはず、輸入品だったからだ。 | |
| ・ | 날씨가 추웠다. 그도 그럴 것이 한겨울이었다. |
| 天気が寒かった。それもそのはず、真冬だったからだ。 | |
| ・ | 음식이 맛있었다. 그도 그럴 것이 유명한 셰프가 만들었으니까. |
| 料理がおいしかった。それも当然だ、有名なシェフが作ったから。 | |
| ・ | 학생들이 졸린 모습이었다. 그도 그럴 것이 수업이 너무 길었다. |
| 生徒たちが眠そうだった。それもそのはず、授業がとても長かったからだ。 | |
| ・ | 그는 피곤해 보였다. 그도 그럴 것이 밤새 일했으니까. |
| 彼は疲れて見えた。それもそのはず、徹夜で働いたからだ。 | |
| ・ | 쉬쉬한다고 다 해결되는 건 아니에요. |
| 隠したからといって全て解決するわけではありません。 | |
| ・ | 처음 해보는 일이어서 모든 게 새로웠어. |
| 初めてやる仕事だったから、全部新しかったよ。 | |
| ・ | 혹시 화났어요? |
| ひょっとして怒りましたか。 | |
| ・ | 조금 성공했다고 목에 힘을 주면 안 된다. |
| ちょっと成功したからといって威張ってはいけない。 | |
| ・ | 승진했다고 목에 힘을 주고 다닌다. |
| 昇進したからといって偉そうにしている。 | |
| ・ | 어제 회의록을 확인했나요? |
| 昨日の会議録を確認しましたか? | |
| ・ | 제정신이 아니어서 아무것도 기억이 안 나. |
| 正気を失っていたから、何も覚えていない。 | |
| ・ | 제정신이 아니었으니까 그런 짓을 한 거야. |
| 正気じゃなかったから、あんなことをしたんだ。 | |
| ・ | 부모가 오냐오냐해서 이렇게 됐다. |
| 親が甘やかしたからこうなった。 | |
| ・ | 이깟 돈 때문에 싸우지 마. |
| たかがこの程度のお金でけんかしないで。 | |
| ・ | 그는 승리를 직감한 듯 크게 소리쳤다. |
| 彼は勝利を直感したかのように大声を出した。 | |
| ・ | 근육 트레이닝 기구를 사용해 봤어요? |
| 筋肉トレーニング器具を使ってみましたか? | |
| ・ | 그는 각성한 듯 눈빛이 달라졌다. |
| 彼は覚醒したかのように目つきが変わった。 | |
| ・ | 식사하셨어요? |
| 食事されましたか。 | |
| ・ | 그가 늦은 이유는 왜냐 시간이 없었기 때문이다. |
| 彼が遅れた理由は、時間がなかったからだ。 | |
| ・ | 해장할 겸 따뜻한 국물 좀 마셨다. |
| 酔い覚ましも兼ねてあたたかいスープを飲んだ。 | |
| ・ | 그즈음에 무슨 일이 있었나요? |
| その頃、何かありましたか? | |
| ・ | 그 학교는 STEM 교육에 특화된 커리큘럼을 채택하고 있다. |
| その学校はSTEM教育に特化したカリキュラムを採用している。 | |
| ・ | 서로 실수했으니 퉁치는 게 어때요? |
| お互いにミスしたからチャラにしませんか? | |
| ・ | 결제를 완료하셨습니까? |
| 決済を完了しましたか? | |
| ・ | 싸긴 했어. 그렇다 쳐도 너무 많이 산 것 같아. |
| 安かった。それにしても買いすぎたかも。 | |
| ・ | 색이 바랜 카펫을 교체하고 싶다. |
| 色があせたカーペットを交換したい。 | |
| ・ | 초장부터 분위기가 싸늘했어. |
| 始まりから雰囲気が冷たかった。 | |
| ・ | 그는 귀신에 홀린 것처럼 모든 것을 희생했어요. |
| 彼は鬼に魅入られていたかのように、何もかもを犠牲にした。 | |
| ・ | 그의 행동은 귀신에 홀린 것처럼 상식 밖이었어요. |
| 鬼に魅入られていたかのように、彼の行動は常軌を逸していた。 | |
| ・ | 그는 귀신에 홀린 것처럼 그런 행동을 하고 있어요. |
| 彼は鬼に魅入られたかのように、その行動をしている。 | |
| ・ | 그가 온 이유는 다른 게 아니고 당신을 찾으러 온 거예요. |
| 彼が来たのは、他でもなくあなたを探しに来たからです。 | |
| ・ | 많은 색깔 중에서 어느 게 마음에 들어요? |
| たくさんの色の中でどれが気に入りましたか? | |
| ・ | 엔간하게 했으니, 이제 당신에게 맡길게요. |
| ひととおりはやったから、後はあなたに任せます。 | |
| ・ | 밑준비를 미리 해 놓으니까 마음이 편하네요. |
| 下準備をしておいたから、気が楽ですね。 | |
| ・ | 그의 행동에 대한 시선은 곱지 않았다. |
| 彼の行動に対する視線は冷たかった。 | |
| ・ | 오늘 운동을 했더니 근육이 뭉쳐서 아프다. |
| 今日は運動をしたから、筋肉が凝り固まって痛い。 | |
| ・ | 운이 따른 것은 매일의 노력이 결실을 맺었기 때문이다. |
| 運がついてきたのは、日々の努力が実ったからだろう。 | |
| ・ | 그때 뜻밖의 행운이 있었기 때문에 성공할 수 있었다고 생각한다. |
| あの時、思いがけない幸運があったからこそ、成功できたんだと思う。 | |
| ・ | 낯 간지럽지만, 고맙다고 말하고 싶었다. |
| 照れくさいけど、ありがとうって言いたかった。 | |
| ・ | 어젯밤 늦게까지 일해서인지 핏기가 없는 얼굴을 하고 있다. |
| 昨夜遅くまで仕事をしていたからか、血の気がない顔になっている。 |
