<タカの韓国語例文>
| ・ | 병원에 가 봤어요? |
| 病院に行ってみましたか? | |
| ・ | 무리하다가 병이 났어요. |
| 無理をしたから病気になりました。 | |
| ・ | 정부가 서민들의 주머니를 털어 자신의 배만 불리는 꼴이 되었다. |
| 政府が庶民の財布をはたかせて自分の懐ばかり膨らませる恰好になった。 | |
| ・ | 수상한 사람이 두리번거리고 있길래 제가 말을 걸었죠. |
| 怪しい人がきょろきょろしていたから、私が話しかけました。 | |
| ・ | 찬바람이 불기 시작하니까 가을 타는 거 같아요. |
| 冷たい風が吹き始めたから、感傷的になりますね。 | |
| ・ | 아들도 수능 봤어요? |
| 息子も大学修学能力試験を受けましたか? | |
| ・ | 니가 숙제 얘기를 꺼냈더니 분위기가 썰렁해졌어. |
| 君が仕事の話を持ち出したから、場が白けてしまった。 | |
| ・ | 작년에는 못 만났으니까 2년 만에 만나는 셈이네. |
| 去年は会ってなかったから2年ぶりに会うわけよ。 | |
| ・ | 어제 본 영화 제목이 뭐라고 했던가? |
| 昨日見た映画はなんて言ったかな? | |
| ・ | 난 싫어. 정 하고 싶으면 너 혼자서 해. |
| 俺はいやだよ。ほんとにやりたかったら君一人でやれよ。 | |
| ・ | 웬일로 이렇게 일찍 오셨어요? |
| なんだってこんなに早くいらっしゃいましたか? | |
| ・ | 주말 잘 보내셨어요? |
| よい週末を送りましたか。 | |
| ・ | 생일에 선물을 받으셨어요? |
| 誕生日に贈り物を受けとられましたか。 | |
| ・ | 아직 5월 초순인데도 너무 덥다. 마치 여름이 된 듯하다. |
| まだ5月のはじめなのにとても暑い。まるで夏になったかのようだ。 | |
| ・ | 엄마가 너를 낳을 때 얼마나 힘들었는 줄 아니? |
| 母さんがあなたを生んだ時にどんなに大変だったか知っているの? | |
| ・ | 신년 계획 세웠어요? |
| 新年の計画を立てましたか? | |
| ・ | 비몽사몽간에 전화를 받아서 무슨 말을 했는지 기억이 안 나요. |
| 寝ぼけた状態で電話をとったので、なにを言ったか覚えてないです。 | |
| ・ | 좋은 걸 싸게 샀으니 발품 판 보람이 있네요. |
| いいものを安く買ったから直接足を運んだかいがありますね。 | |
| ・ | 오늘 무슨 일로 오셨나요? |
| 今日は何の用事で来れれましたか? | |
| ・ | 무슨 일 있으세요? |
| どうかされましたか。 | |
| ・ | 나 그 영화 보고 싶었거든요. |
| 私、その映画観たかったんですよ。 | |
| ・ | 찌른 부위는 어디였죠? |
| 刺した部位はどこでしたか? | |
| ・ | 공짜보다 비싼 것은 없다. |
| ただよりたかいものはない。 | |
| ・ | 슬픈 일이 있었는데 아무렇지도 않게 웃고 있다. |
| 悲しいことがあったのに、何事もなかったかのように笑っている。 | |
| ・ | 너무 오랜만에 봐서 못 알아보겠다. |
| あんまり久しぶりに会ったから、気づかないところだった。 | |
| ・ | 영화 어땠어요? |
| 映画、どうでしたか? | |
| ・ | 손님, 어떠세요? 맘에 드세요? |
| お客様、いかがですか? 気に入りましたか? | |
| ・ | 한국 어디서 왔어요? |
| 韓国のどこから来ましたか? | |
| ・ | 어쩐 일로 왔나요 ? |
| なんのご用で来ましたか? | |
| ・ | 어제 잘 들어갔지? |
| 昨日、ちゃんと帰れたか? | |
| ・ | 어제 잘 들어가셨어요? |
| 昨日、よく帰っていかれましたか? | |
| ・ | 인류가 언제 언어로 의사소통을 시작했는지 아무도 확실하게 알지 못한다. |
| 人類がいつ言語によるコミュニケーションを始めたかだれも確実には知らない | |
| ・ | 최선을 다했기 때문에 후회는 없습니다. |
| ベストを尽くしたから後悔はありません。 | |
| ・ | 나는 거기서 뭘 봤는지 기억이 애매해요. |
| 私はそこで何を見たか記憶が曖昧です。 | |
| ・ | 어제는 뭘 샀어요? |
| 昨日は何を買いましたか? | |
| ・ | 저녁 식사 했어요? |
| 晩御飯は食べましたか? | |
| ・ | 자기 식대로 안 줬다고 뭐라고 해? |
| 自分が言った通りに通らなかったからって文句でも言われた? | |
| ・ | 제가 얼마나 보고 싶었는지 모르죠? |
| 私がどれだけ会いたかったのか分からないでしょ? | |
| ・ | 많이 보고 싶었어요. |
| すごく会いたかったです。 | |
| ・ | 정말 보고 싶었어요. |
| 本当に会いたかったです。 | |
| ・ | 어차피 산 중턱까지 왔으니 꼭대기까지 올라가자. |
| どうせ山腹まで来たから頂上まで登ろう。 | |
| ・ | 너무 오버했나? |
| オーバーだったかな? | |
| ・ | 어제 드라마 봤어요? |
| 昨日ドラマを見ましたか。 | |
| ・ | 영수 씨 어제 시험 어땠어요? |
| ヨンスさん、昨日試験どうでしたか? | |
| ・ | 시험 어땠어요? |
| 試験どうでしたか? | |
| ・ | 왜 이래요? |
| どうしましたか? | |
| ・ | 알았어. 알았어. 알았으니까 똑같은 말 여러번 하지 마. |
| わかった、わかった、わかったから同じこと何度も言わないで。 | |
| ・ | 둘 다 잘못했으니까 피장파장이다. |
| 2人とも悪かったからお互い様です。 | |
| ・ | 그 돈을 누구한테 주었어요? |
| あのお金を誰にあげましたか? | |
| ・ | 정말 덥네요. 근데 점심 먹었어요? |
| 本当に暑いですね。ところでお昼は食べましたか? |
