<の韓国語例文>
・ | 그의 부모는 그가 뭘 했는지 알면 격노할 것이다. |
彼の両親は、彼が何をしたか知ったら激怒するだろう。 | |
・ | 단물 빨아 먹고 출세했다고 나를 버리다니. |
甘い汁を吸って、出世したから僕を捨てるなんて! | |
・ | 모든 고민을 다 털어놓고 가벼워지고 싶었다. |
全ての悩みを話して軽くなりたかった。 | |
・ | 미역국은 먹었어요? |
ワカメスープは飲みましたか? | |
・ | 손님, 고르셨습니까? |
お客様、お選びになりましたか。 | |
・ | 그녀는 부모의 사랑을 듬뿍 받고 자라서인지 구김이 없다. |
彼女は沢山愛されて育ったからか捻じれたところがない。 | |
・ | 그녀가 곁에 있지 않았다면 나는 불량 청소년이 되어 있었을지도 모른다. |
彼女がそばに居てくれなかったら僕は不良青少年になって居たかもしれない。 | |
・ | 나는 선생님과 같은 어른이 되고 싶었다. |
僕は先生のような大人になりたかった。 | |
・ | 사업을 하고 싶었지만 의사 집안 대를 이어야 했다. |
ビジネスをやりたかったが、代々続く医師への道は繋ぐしかなかった | |
・ | 과학은 인간에게 무엇을 가져왔는가? |
科学は人間に何をもたらしたか。 | |
・ | 약속을 했으니 지키지 않으면 안 된다. |
約束をしたから守らないといけない。 | |
・ | 학생들이 규칙을 한 번 어겼기에 규제를 더 강화했다. |
学生たちが規則を一回破ったから、さらに規制を強化した。 | |
・ | 어찌나 겁이 나던지... |
どれだけこわかったか。 | |
・ | 어찌나 반가웠는지 모른다. |
どんなに嬉しかったかわからない。 | |
・ | 심폐소생술을 할 줄 아는 사람이 있었기에 망정이지 그렇지 않았으면 그냥 죽었을 거예요. |
心肺蘇生法を知っている人がいたから事なきを得ましたが、そうではなかったらそのまま死んでいたでしょう。 | |
・ | 요즘 물가가 좀 올랐어야지요. 여행은 꿈도 못 꿔요. |
最近、どれだけ物価が上がったか。旅行は夢のまた夢です。 | |
・ | 시나리오를 읽고 영화에 꼭 참여하고 싶었어요. |
シナリオを読んで映画にどうしても参加したかった。 | |
・ | 민망함에 자리를 뜨고 싶었다. |
きまりの悪さに席をはずしたかった。 | |
・ | 아침에 내린 눈이 마당에 수북이 쌓여 있다. |
今朝降った雪が庭にうずたかく積もっている。 | |
・ | 나이를 먹었다고 해서 철이 들었다고 할 수 없다. |
年を取ったからといって、思慮分別がつくわけではないのです。 | |
・ | 값이 싸서 많이 샀는데 질이 안 좋네. 역시 싼 게 비지떡이야 |
値段が安かったからたくさん買ったんだけど、質がよくないな。やっぱり、安かろう悪かろうだよ。 | |
・ | 기왕 늦었으니 저녁이나 먹고 가자. |
どうせ遅くなったから、夕飯でも食べて行こう。 | |
・ | 나는 레이스 달린 커튼을 좋아해요. |
私はレースがかったカーテンが好きです。 | |
・ | 공부를 열심히 했으니 성적이 기대 돼요. |
一生懸命勉強したから成績が楽しみです。 | |
・ | 이번엔 열심히 준비했으니 좋은 결과가 기대 돼요. |
今回は一生懸命準備したからよい結果が楽しみです。 | |
・ | 고작 이것을 만들기 위해 5시간을 소비하다니. |
たかがこれっぽちのために5時間も使うなんて。 | |
・ | 아기는 건강한 상태로 인큐베이터에서 나왔어요. |
赤ちゃんは健康な状態でインキュベータからでました。 | |
・ | 그는 나를 한 번 쓱 쳐다보더니 위풍당당하게 지나쳤다. |
彼は僕を一度さっと見つめたかと思うと、威風堂々と通り過ぎた。 | |
・ | 오키나와에 가 보고 싶었는데 시간이 여의치 않아서 한 번도 못 갔어요. |
沖縄に行ってみたかったんですが、時間の都合がつかなくて一度も行けませんでした。 | |
・ | 발작은 뇌의 어디서 발작이 일어났는지에 따라 증상이 다릅니다. |
発作は、脳のどこで発作が起きたかによって、症状が変わってきます。 | |
・ | 카드를 잃어버린 줄 알고 가슴이 철렁했다. |
カードをなくしたかとひやっとする。 | |
・ | 세상에 복수하고 싶었다. |
世の中に復讐したかった。 | |
・ | 컴퓨터에서 생명과학에 이르기까지 폭넓은 분야를 망라하다. |
コンピュータから生命科学に至るまで幅広い分野を網羅する。 | |
・ | 사실은 정말 아침 오고 싶었는데 사고로 늦었어. |
本当は朝早く来たかったけど、事故で遅れたよ。 | |
・ | 버리려고 한 가방을 인터넷 경매에 출품했다. |
捨てようとしたカバンをネットオークションに出品した。 | |
・ | 아마 제가 예전보다 조금 더 예뻐져서 못 알아보시나 봐요. |
きっと私が以前よりもきれいになったからわからないんですよ。 | |
・ | 그녀의 가족은 그가 얼마나 고생을 했는지 모른다. |
彼女の家族は、彼がどんな苦労をして来たか理解していない。 | |
・ | 운전자는 사람을 쳤는지 어땠는지 알지 못했다. |
運転者は、人をひいたかどうかわからなかった。 | |
・ | 아이스크림을 많이 먹은즉 배가 아프다. |
アイスクリームを沢山食べたからお腹が痛い。 | |
・ | 익명이라서 누가 보낸지는 알 수 없습니다. |
匿名なので誰が送ったかはわかりません。 | |
・ | 촛불의 따스함에 마음이 치유됩니다. |
キャンドルの火のあたたかさに心が癒されます。 | |
・ | 어제 입에 키스하고 싶었어. 그리고 너의 남자친구가 되고 싶어. |
昨日口にキスしたかった。あとあなたの彼氏になりたい。 | |
・ | 좌절이나 실패를 했기 때문이야말로 위인이나 성공자가 되었다고 할 수 있지요. |
挫折や失敗をしたからこそ偉人や成功者になり得たといえるでしょう。 | |
・ | 70대가 되었다고 해서 지적 능력이 일제히 모두 떨어지는 것은 아니다. |
70代になったからといって知的能力が一斉に全て落ちるわけではない | |
・ | 지저분해서 정리했다. |
雑然としてたから整理した。 | |
・ | 과자에 개미가 끓다. |
お菓子に蟻がたかる。 | |
・ | 여자친구랑 데이트하고 싶었는데 감기로 못 만나서 김이 샜어요. |
彼女とデートしたかったんですが、風邪で会えなくて萎えました。 | |
・ | 사람을 모았다고 해서 바로 기능하지 않는다. |
人を集めたからといってすぐ機能するわけではない。 | |
・ | 그는 지독한 빈곤과 싸우면서 예술혼을 불태운 천재 화가이다. |
彼はひどい貧困とたたかいながら、芸術魂に火をつけた天才画家である。 | |
・ | 대학에 가는 것보다 오히려 취직하고 싶었다. |
大学に行くよりも、むしろ働きたかった。 |