<上の韓国語例文>
| ・ | 이코노미석에서의 비행이 예상보다 쾌적했어요. |
| エコノミー席でのフライトが予想以上に快適でした。 | |
| ・ | 이 요리는 고추를 사용하여 매콤한 맛을 냈습니다. |
| この料理は唐辛子を使ってスパイシーに仕上げました。 | |
| ・ | 배가 불러서 더 이상은 무리입니다. |
| お腹いっぱいなので、これ以上は無理です。 | |
| ・ | 이 딱풀은 투명하고 마감이 깨끗합니다. |
| このスティックのりは、クリアで仕上がりがきれいです。 | |
| ・ | 수정액으로 서류 마무리가 깔끔하게 잘 되었습니다. |
| 修正液で、書類の仕上がりがきれいに整いました。 | |
| ・ | 이 수정액은 고르게 바르기 쉽고 마감이 깔끔합니다. |
| この修正液は、均等に塗りやすく、仕上がりがきれいです。 | |
| ・ | 이 넥타이핀은 고급스러우면서도 실용적입니다. |
| このネクタイピンは、上品でありながらも実用的です。 | |
| ・ | 이 넥타이핀은 심플하면서도 고급스럽습니다. |
| このネクタイピンは、シンプルでありながらも上品です。 | |
| ・ | 이 벨트는 고급스러우면서도 캐주얼하게 사용할 수 있습니다. |
| このベルトは、上品でありながらもカジュアルに使えます。 | |
| ・ | 하이힐 소재가 고급스럽고 착용감도 좋습니다. |
| ヒールの素材が上質で、履き心地も良いです。 | |
| ・ | 리본의 질감이 선물에 고급스러움을 더했습니다. |
| リボンの質感が、贈り物に上品さを加えています。 | |
| ・ | 이 스타킹은 심플하면서도 고급스러운 디자인입니다. |
| このストッキングは、シンプルでありながらも上品なデザインです。 | |
| ・ | 사실혼 커플도 법률상의 절차가 필요한 경우가 있습니다. |
| 事実婚のカップルも、法律上の手続きが必要な場合があります。 | |
| ・ | 사실혼 부부에게는 일정한 법률상의 보호가 주어지는 경우가 있습니다. |
| 事実婚の夫婦には、一定の法律上の保護が与えられる場合があります。 | |
| ・ | 사실혼은 법률상의 혼인신고를 제출하지 않는 결혼 형태입니다. |
| 事実婚は、法律上の婚姻届を提出しない結婚形態です。 | |
| ・ | 연날리기를 너무 잘해서 하늘 높이 연을 날렸어요. |
| 凧揚げがとても上手で、空高く凧を飛ばしました。 | |
| ・ | 베이징 경유하는 비행편으로 상하이로 향합니다. |
| 北京経由するフライトで上海に向かいます。 | |
| ・ | 오른팔로 무거운 짐을 들어 올렸습니다. |
| 右腕で重い荷物を持ち上げました。 | |
| ・ | 오른팔을 들면 조금 위화감이 있습니다. |
| 右腕を上げると少し違和感があります。 | |
| ・ | 시금치는 끓는 물에 데쳐서 드세요. |
| ほうれん草は沸騰した水に湯がいて召し上がってください。 | |
| ・ | 분유값이 점점 오르고 있다. |
| 粉ミルクの価格がだんだん上がっている。 | |
| ・ | 도덕성 검증이 쟁점으로 떠오르고 있다. |
| 道徳性の検証が争点に浮上している。 | |
| ・ | 이 펌프는 물을 효율적으로 빨아올릴 수 있습니다. |
| このポンプは水を効率的に吸い上げることができます。 | |
| ・ | 아무리 큰 어려움이 있어도 열정만 있으면 다시 일어설 수 있습니다. |
| いくら大きな困難があっても、情熱があればもう一度立ち上がることができます。 | |
| ・ | 탐욕스러운 자세가 성과를 올리기 위한 원동력이 됩니다. |
| 貪欲な姿勢が、成果を上げるための原動力となります。 | |
| ・ | 탐욕스러운 태도를 가짐으로써 더 많은 성과를 거둘 수 있습니다. |
| 貪欲な態度を持つことで、より多くの成果を上げることができます。 | |
| ・ | 하반신의 유연성을 향상시키기 위해 요가를 도입하고 있습니다. |
| 下半身の柔軟性を向上させるために、ヨガを取り入れています。 | |
| ・ | 하체 훈련을 하면 전체적인 체력이 향상됩니다. |
| 下半身のトレーニングをすることで、全体的な体力が向上します。 | |
| ・ | 상체와 하체를 단련하다. |
| 上体と身体を鍛える。 | |
| ・ | 왼팔을 올리다. |
| 左腕を上げる。 | |
| ・ | 미안하지만 더 이상은 대응할 수 없어요. |
| 悪いけど、これ以上は対応できません。 | |
| ・ | 방문객에게는 인사를 전해주세요. |
| 訪問客には、ご挨拶を申し上げてください。 | |
| ・ | 술값이 예상보다 비싸서 놀랐어요. |
| 飲み代が予想以上に高くて驚きました。 | |
| ・ | 인터넷상의 입소문은 가끔 오해를 낳기도 합니다. |
| ネット上の口コミは、たまに誤解を生むことがあります。 | |
| ・ | 종합상사는 취업생 인기 랭킹에 매년 상위에 올라 있습니다. |
| 総合商社は、就活生人気企業ランキングでも毎年のように上位にランクインしています。 | |
| ・ | 안주 몇 개 준비했으니 맛있게 드세요. |
| つまみをいくつか準備しましたので、どうぞお召し上がりください。 | |
| ・ | 상사는 문제를 해결하지 않고 부하에게 책임을 돌렸다. |
| 上司は問題を解決せず、部下に責任を事寄せた。 | |
| ・ | 일을 맡은 이상 끝까지 책임을 지고 해야 한다. |
| 仕事を引き受けた以上、最後まで責任もってしなきゃいけない。 | |
| ・ | 감자 시 필요한 절차를 안내 말씀드리겠습니다. |
| 減資の際に必要な手続きをご案内申し上げます。 | |
| ・ | 감자 절차가 완료되었음을 보고드립니다. |
| 減資の手続きが完了しましたことをご報告申し上げます。 | |
| ・ | 창구에서 수속 부탁드립니다. |
| 窓口にてお手続きをお願い申し上げます。 | |
| ・ | 서식에 의거하여 제출 부탁드립니다. |
| 書式に基づいた提出をお願い申し上げます。 | |
| ・ | 올바른 서식으로 제출 부탁드립니다. |
| 正しい書式での提出をお願い申し上げます。 | |
| ・ | 고성능 서스펜션으로 교체하여 핸들링이 향상되었습니다. |
| 高性能なサスペンションに交換することで、ハンドリングが向上しました。 | |
| ・ | 새로운 서스펜션으로 승차감이 현격히 향상되었습니다. |
| 新しいサスペンションで乗り心地が格段に向上しました。 | |
| ・ | 그 항공기는 무전기 장애로 인해 지상과 연락이 되지 않습니다. |
| その航空機は無線機の障害によって地上との連絡が取れません。 | |
| ・ | 선장은 무전기를 사용하여 해상 교통 정보를 수신했습니다. |
| 船長は無線機を使って海上交通情報を受信しました。 | |
| ・ | 부정행위가 부각되어 그의 평판이 손상되었습니다. |
| 不正行為が浮上し、彼の評判が損なわれました。 | |
| ・ | 업로드 진행 상황은 화면상에서 확인할 수 있습니다. |
| アップロードの進行状況は、画面上で確認できます。 | |
| ・ | 연어는 강을 거슬러 올라간다. |
| サケは川を遡上する。 |
