<下の韓国語例文>
| ・ | 문맹률의 저하는 사회의 전체적인 발전에 기여합니다. |
| 文盲率の低下は社会の全体的な発展に寄与します。 | |
| ・ | 문맹률의 저하는 교육 개혁의 성과입니다. |
| 文盲率の低下は教育改革の成果です。 | |
| ・ | 문맹률을 낮추기 위해 교육 프로그램이 실시되고 있습니다. |
| 文盲率を下げるために、教育プログラムが実施されています。 | |
| ・ | 주의력이 저하돼 있을 때는 휴식이 필요하다. |
| 注意力が低下している時は休息が必要だ。 | |
| ・ | 주의력이 저하되고 있다고 느낀다. |
| 注意力が低下していると感じる。 | |
| ・ | 무능하다고 얕잡아 보고 있다. |
| 無能だと見下されている。 | |
| ・ | 그는 지도력을 가지고 부하를 이끌고 있습니다. |
| 彼は指導力を持って、部下を導いています。 | |
| ・ | 지도력 있는 리더는 부하의 동기부여를 높입니다. |
| 指導力のあるリーダーは、部下のモチベーションを高めます。 | |
| ・ | 그는 뛰어난 지도력을 가지고 부하를 육성하고 있습니다. |
| 彼は優れた指導力を持って、部下を育成しています。 | |
| ・ | 경비원이 역 앞 지하도를 순찰하고 있다. |
| 警備員が駅前の地下道をパトロールしている。 | |
| ・ | 상사가 부하의 태만을 호통쳤다. |
| 上司が部下の怠慢を怒鳴りつけた。 | |
| ・ | 그는 부하에게 실수를 호통쳤다. |
| 彼は部下にミスを怒鳴りつけた。 | |
| ・ | 부하를 호통치는 행동은 자신의 약함을 감추기 위한 행동인 것입니다. |
| 部下を怒鳴りつける行動は、自分の弱さを隠すための行動なのです。 | |
| ・ | 학교 복도에서 학생들이 아우성치고 있다. |
| 学校の廊下で生徒たちがわめいている。 | |
| ・ | 파라솔 밑에서 가족들과 휴식을 취했어요. |
| パラソルの下で家族とリラックスしました。 | |
| ・ | 해변에서 파라솔 밑에 앉아서 파도 소리를 들었어요. |
| ビーチでパラソルの下に座って波音を聞きました。 | |
| ・ | 파라솔 밑에서 점심을 즐겼어요. |
| パラソルの下で冷たい飲み物を飲みました。 | |
| ・ | 파라솔 밑에서 시원한 음료를 마셨습니다. |
| パラソルの下で冷たい飲み物を飲みました。 | |
| ・ | 친구와 함께 파라솔 아래에서 수다를 떨었어요. |
| 友達と一緒にパラソルの下でおしゃべりをしました。 | |
| ・ | 파라솔 밑에서 낮잠을 잤어요. |
| パラソルの下でお昼寝をしました。 | |
| ・ | 파라솔 밑에서 독서를 즐겼어요. |
| パラソルの下で読書を楽しみました。 | |
| ・ | 등산객이 하산할 때 다치지 않도록 주의했다. |
| 登山客が下山時に怪我をしないように注意した。 | |
| ・ | 물수건 좀 주세요. |
| おしぼりちょっと下さい。 | |
| ・ | 고열이 내려가기를 기다리고 있어요. |
| 高熱が下がるのを待っています。 | |
| ・ | 고열이 내려가지 않아요. |
| 高熱が下がりません。 | |
| ・ | 표결로 최종 결정이 내려집니다. |
| 票決することで最終決定が下されます。 | |
| ・ | 그 법안은 상원과 하원 양쪽에서 가결되었다. |
| その法案は上院と下院の両方で可決された。 | |
| ・ | 증인이 증언한 것에 근거해 판결이 내려졌다. |
| 証人が証言したことに基づいて判決が下された。 | |
| ・ | 쓸데없이 남의 말 좀 함부로 하고 다니지 말기를 바랍니다. |
| やたらめったら人の言うことを無下にしないでください。 | |
| ・ | 출산율 저하가 사회보장에 영향을 끼친다. |
| 出生率の低下が社会保障に影響を及ぼす。 | |
| ・ | 출산율 저하가 지역의 활력을 잃게 한다. |
| 出生率の低下が地域の活力を失わせる。 | |
| ・ | 출산율 저하가 연금제도에 영향을 준다. |
| 出生率の低下が年金制度に影響を与える。 | |
| ・ | 출산율 저하가 노동력 부족을 야기한다. |
| 出生率の低下が労働力不足を引き起こす。 | |
| ・ | 출산율의 저하가 사회 문제가 되고 있다. |
| 出生率の低下が社会問題となっている。 | |
| ・ | 최근에 출생률 저하가 여러 가지 문제를 낳고 있다. |
| 最近、出生率の低下が色んな問題を起こしている。 | |
| ・ | 제때 판단을 내리는 것이 중요합니다. |
| 適時な判断を下すことが重要です。 | |
| ・ | 환자는 심한 복통과 구토 설사에 시달리다 숨을 거둔다. |
| 患者は、激しい腹痛と嘔吐、下痢に苦しんだ末息を引き取った。 | |
| ・ | 날이 갈수록 기온이 떨어지다. |
| 日増しに気温が下がる。 | |
| ・ | 썰물이 끝나기 전으로 돌아가다. |
| 下げ潮が終わる前に戻る。 | |
| ・ | 썰물 때 낚시를 하다. |
| 下げ潮の時に釣りをする。 | |
| ・ | 썰물의 영향으로 물고기가 적다. |
| 下げ潮の影響で魚が少ない。 | |
| ・ | 썰물이 시작되면 해안이 펼쳐진다. |
| 下げ潮が始まると海岸が広がる。 | |
| ・ | 썰물 때 배를 수리한다. |
| 下げ潮の時に船を修理する。 | |
| ・ | 조수의 간만에서 해면의 하강 상태를 썰물이라 한다. |
| 潮の干満で、海面の下降状態を下げ潮という。 | |
| ・ | 간척지의 풍경을 내려다보는 전망대가 있다. |
| 干拓地の風景を見下ろす展望台がある。 | |
| ・ | 가로수 밑에서 벤치에 앉아 독서하는 것을 좋아한다. |
| 街路樹の下でベンチに座って読書するのが好きだ。 | |
| ・ | 부하는 내용을 설명하면서 자료를 훌훌 넘겼다. |
| 部下は内容を説明しながら資料をぱらぱらとめくった。 | |
| ・ | 그는 밤 하늘 아래서 고독을 느꼈다. |
| 彼は夜の空の下で孤独を感じた。 | |
| ・ | 달리면서 눈 아래 펼쳐진 해안선의 경치를 즐겼습니다. |
| 走りながら、眼下に広がる海岸線の景色を楽しみました。 | |
| ・ | 그는 정성스럽게 양말을 접었다. |
| 彼は丁寧に靴下をたたんだ。 |
