<今の韓国語例文>
| ・ | 이번 일은 눈물을 삼키고 포기하기로 했다. |
| 今回の仕事は涙を飲んで諦めることにした。 | |
| ・ | 그는 이번 시합에서도 눈물을 삼켰다. |
| 彼は今度の試合からも涙をのんだ。 | |
| ・ | 이 상점가는 전에는 번창했지만 지금은 한산하다. |
| この商店街は昔は繁盛してたけども今は閑散としている。 | |
| ・ | 도움도 많이 받고 해서 오늘은 밥은 제가 살게요. |
| たくさん手伝ってくれたこともあって今日は私がおごりますよ。 | |
| ・ | 이 건물은 예나 지금이나 거의 변함이 없어 옛 추억이 떠올라요. |
| この街は以前も今もほとんど変わりがないので、思い出がよみがえります。 | |
| ・ | 오랜만에 만났는데도 예나 지금이나 변함없네요. |
| 久しぶりに会ったのに昔も今も変わりないんですね。 | |
| ・ | 글쓰기가 변함없이 즐거운 건 예나 지금이나 마찬가지다. |
| 書くことが相変わらず楽しいのは、昔も今も同じだ。 | |
| ・ | 오랜만에 만났는데도 예나 지금이나 다름없어요. |
| 久しぶりに会ったのに昔も今も変わりないです。 | |
| ・ | 그는 예나 지금이나 반성을 모른다. |
| 彼は昔も今も反省を知らない。 | |
| ・ | 그건 예나 지금이나 바뀌지 않는다. |
| それは今も昔も変わらない。 | |
| ・ | 이번 도시 개발은 주택 공급을 늘려 집값을 안정시키기 위한 것이다. |
| 今回の都市開発の目的は住宅供給を増やし、住宅価格を安定させるためである。 | |
| ・ | 정부는 향후 집값 하락을 경고했지만, 부동산 시장은 거꾸로 반응했다. |
| 政府は今後の住宅価格の下落を警告していたが、不動産市場は逆の反応を示した。 | |
| ・ | 올해는 추워질 거라고 하더니 정말 그러네요. |
| 今年は寒くなると言っていたけれど、本当にそうですね。 | |
| ・ | 친구가 이번 휴가 때 한국에 갈 거라고 했어요. |
| 友達が今度の休みの時、韓国に行くと言います。 | |
| ・ | 지금 어디쯤이야? |
| 今,どのへん? | |
| ・ | 지금 어디쯤이야? |
| 今どのへん? | |
| ・ | 올 여름은 특히 덥다고 합니다. |
| 今年の夏は、特に暑いようです。 | |
| ・ | 오늘도 상당히 덥겠네요. |
| 今日も相当暑くなりそうですね。 | |
| ・ | 오해는 태풍이 자주 와서 피해가 커요. |
| 今年は、台風が多くて、被害が大きいです。 | |
| ・ | 지금 저의 한국어는 아직 멀었지만 빨리 잘하고 싶어요. |
| 今私の韓国語はまだまだですけど、早く上手になりたいです。 | |
| ・ | 올해는 정말로 담배를 끊어야겠어요. |
| 今年は本当にたばこを止めるつもりです。 | |
| ・ | 오늘은 집안 청소를 해야겠어요. |
| 今日は、家の中の掃除をしなきゃ。 | |
| ・ | 오늘도 무더운 하루가 될듯 하네요. |
| 今日は蒸し暑い一日になりそうですね。 | |
| ・ | 태어나서 아직 수술을 받은 적이 한 번도 없어요. |
| 生まれてから今まで手術を受けたことは1度もありません。 | |
| ・ | 이 호텔에 묵은 지 오늘로 나흘째입니다. |
| このホテルに泊まって今日で4日目です。 | |
| ・ | 오늘 점심은 제가 살게요. |
| 今日の昼は私がおごります。 | |
| ・ | 오늘은 제가 살게요. |
| 今日は私がおごりますよ。 | |
| ・ | 이번 달에 관리직 승진 시험이 있습니다. |
| 今月に管理職昇進試験があります。 | |
| ・ | 이번 프로젝트는 훌륭한 성과를 거두었다. |
| 今回のプロジェクトは素晴らしい成果をおさめた。 | |
| ・ | 오늘 기분이 좋으신가 봐요. |
| 今日気分が良いみたいですね。 | |
| ・ | 오늘은 좀 피곤한가 봐요. |
| 今日は少し疲れているみたいです。 | |
| ・ | 오늘 누가 오는가 보다. |
| 今日、誰か来るようだ。 | |
| ・ | 뉴스에 의하면 올해 경기가 좋아진대요. |
| ニュースによれば今年の景気が良くなるという。 | |
| ・ | 그 동안 밀린 빨래를 오늘 다 해 버렸어요. |
| その間溜まった洗濯を今日全部してしまいました。 | |
| ・ | 올해부터 외국어 공부를 시작했습니다. |
| 今年から外国語の勉強を始めました。 | |
| ・ | 오늘 뉴스 보셨어요? |
| 今日のニュース、ご覧になりましたか? | |
| ・ | 이번 교통사고는 액땜했다고 생각해. |
| 今回の交通事故は、災難をこれですませたと考えろ。 | |
| ・ | 자유분방한 나날을 보내는 그는, 지금도 여전히 하고 싶은 것만 하면서 살아가고 있다. |
| 自由奔放な日々を送る彼は、今もなお、好きなことだけをしながら生きている。 | |
| ・ | 늦잠 잤다. 지금 택시로 가봤자 비행기는 탈 수 없다. |
| 寝坊した。今からタクシーで行ったところで、飛行機には間に合わない。 | |
| ・ | 지금 와서 후회해 봤자 소용없어요. |
| 今さら後悔したって無駄です。 | |
| ・ | 지금 와서 불평해 봤자 달라질 건 없어요. |
| 今になって文句を言ったところで、 何も変わりませんよ。 | |
| ・ | 지금은 공표할 수 없다. 왜냐하면 검토 중이기 때문이다. |
| 今は公表できない。なぜなら、まだ検討中だからだ。 | |
| ・ | 조사 결과 계략을 지금부터 설명하겠습니다. |
| 調査結果の概略を今から説明します。 | |
| ・ | 지금도 생생히 기억하고 있다. |
| 今も、生々しく記憶している。 | |
| ・ | 올해 휴가는 겨우 10일뿐입니다. 더 쉬고 싶어요. |
| 今年の休みはたった10日だけです。もっと休みたいですよ。 | |
| ・ | 지금의 여친과 5년 간 연애 중이다. |
| 今の彼女と5年間恋愛中だ。 | |
| ・ | 그는 지금껏 여자와 한 번도 연애를 해본 적이 없다. |
| 彼は、今まで女性と一度も付き合ったことがない。 | |
| ・ | 희소식을 이제나저제나 하고 고대하고 있다. |
| 吉報を今か今かと待ちわびる。 | |
| ・ | 형이 병으로 오늘내일한다. |
| 兄は今日か明日にも死ぬ。 | |
| ・ | 우리들은 그가 오는 것을 이제나저제나 하고 기다리고 있었다. |
| 我々は彼が来るのを今か今かと待っていた。 |
