<同じの韓国語例文>
| ・ | 두 사람은 한날한시에 태어났다고 한다. |
| 二人は同じ日、同じ時間に生まれたそうだ。 | |
| ・ | 한날한시에 죽다. |
| 同じ日に死ぬ。 | |
| ・ | 그녀는 무의식적으로 같은 말을 여러 번 했어요. |
| 彼女は無意識に何度も同じことを言っていた。 | |
| ・ | 약관은 계약 내용을 정하는 계약서와 같은 효력을 갖는 매우 중요한 것이다. |
| 約款は契約の内容を決める契約書と同じ効力を持つ、非常に重要なものです。 | |
| ・ | 굴욕을 맛본 적이 있어서, 다시는 같은 일을 겪고 싶지 않습니다. |
| 屈辱を味わったことがあるので、もう二度と同じ目には遭いたくない。 | |
| ・ | 그러니까요, 저도 같은 생각을 했어요. |
| そうですよね、私も同じことを思っていました。 | |
| ・ | 같은 장르지만, 이것은 별개야. |
| 同じジャンルだけど、これは別物だ。 | |
| ・ | 젊은이들의 어려운 현실은 어느 나라나 마찬가지입니다. |
| 若者たちの厳しい現実はどの国でも同じです。 | |
| ・ | 반찬을 담을 때 같은 종류의 음식을 모아서 놓으면 예쁘게 보인다. |
| おかずを盛る際に、同じ種類のものをまとめて置くときれいに見える。 | |
| ・ | 계속 같은 문제가 반복되니까 신물이 나버렸다. |
| ずっと同じ問題が繰り返されるので、嫌気がさしてしまった。 | |
| ・ | 이 일은 매일 같은 일만 반복해서 점점 신물이 난다. |
| この仕事は毎日同じことの繰り返しで、だんだん嫌気がさしてきた。 | |
| ・ | 같은 말을 여러 번 들으니까 신물이 난다. |
| 同じことを何度も言われて、嫌気がさしてきた。 | |
| ・ | 오랫동안 같은 자세를 유지하니까 근육이 뭉쳤다. |
| 長時間同じ姿勢をしていたら、筋肉が凝り固まってしまった。 | |
| ・ | 오랫동안 같은 자세로 앉아 있어서 근육이 뭉친 것 같아요. |
| 長い間同じ姿勢で座っていたので、筋肉が凝り固まっているようです。 | |
| ・ | 여자친구랑 취미가 같아. 죽이 맞는 듯해. |
| 彼女と趣味が同じだよ。馬が合うらしい。 | |
| ・ | 지난번과 같은 실수를 해서 전철을 밟았다. |
| 前回と同じミスをして、二の舞を演じてしまった。 | |
| ・ | 올림픽에서는 같은 국가 대표라도 결과에 따라 명암이 엇갈린다. |
| オリンピックでは、同じ国の代表でも結果によって明暗が分かれる。 | |
| ・ | 매번 같은 말을 하며 입이 닳을 정도로 말하고 있다. |
| 毎回同じことを言っていて、口が減るほどに言っている。 | |
| ・ | 과부 설움은 홀아비가 안듯이, 같은 처지의 사람들이 모여 지원 그룹을 만들었다. |
| 未亡人の悲しみは男やもめが分かるように、同じ境遇の人々が集まってサポートグループを作った。 | |
| ・ | 과부 설움은 홀아비가 안다고, 같은 경험을 한 사람만이 이해할 수 있는 일이 있다. |
| 未亡人の悲しみは男やもめが分かるように、同じ経験をした人にしか理解できないことがある。 | |
| ・ | 과부 설움은 홀아비가 안다라는 말을 새삼 느꼈다, 그도 같은 아픔을 겪었으니. |
| 未亡人の悲しみは独身男が知るという言葉を改めて感じた。彼も同じ痛みを経験したからだ。 | |
| ・ | 그녀는 과부 설움은 홀아비가 안다며, 같은 처지의 사람들과 이야기하기를 원했다. |
| 彼女は未亡人の悲しみは独身男が知ると言って、同じ境遇の人たちと話したがっていた。 | |
| ・ | 같은 아픔을 겪어본 사람만이 그 고통을 알 수 있다. 과부 설움은 홀아비가 안다. |
| 同じ痛みを経験した人だけがその苦しみを知る。未亡人の悲しみは独身男が知る。 | |
| ・ | 개버릇 남 못 준다고, 그는 항상 똑같은 실수를 반복한다. |
| 犬の癖は人に治せないというように、彼はいつも同じミスを繰り返す。 | |
| ・ | 승점이 동일한 경우, 득실점 차로 순위가 결정됩니다. |
| 勝点が同じ場合、得失点差で順位が決まります。 | |
| ・ | 교단이란 같은 교의를 믿는 사람들에 의해 조직된 종교 단체를 교단이라 부른다. |
| 教団とは、同じ教義を信じる人たちによって組織された宗教団体を教団と呼ぶ。 | |
| ・ | 그 방법도 결국 다른 방법과 같은 거라서 그게 그거다. |
| その方法も、結局は他の方法と同じことだよ。 | |
| ・ | 이 두 사람의 의견은 결국 그게 그거다. |
| この二人の意見は、結局は同じことを言っているだけだね。 | |
| ・ | 이 두 가지 일은 내용이 거의 같아서 그게 그거다. |
| この二つの仕事は内容がほとんど同じだから、あまり変わらないよ。 | |
| ・ | 어느 걸 고르든 그게 그거다. |
| どっちを選んでも、結果は同じだろうね。 | |
| ・ | 매일 같은 일이라 지겨워. |
| 毎日同じ仕事で飽きるよ。 | |
| ・ | 그는 같은 말을 몇 번이고 지겹도록 얘기했다. |
| 彼は同じことを何度もくどくどと言った。 | |
| ・ | 본때를 보여 주지 않으면 똑같은 일을 반복할 것이다. |
| 思い知らせてやらないと、同じことを繰り返すだろう。 | |
| ・ | 덜렁대는 성격 때문에 같은 실수를 반복하게 된다. |
| そそっかしい性格のせいで、何度も同じ失敗を繰り返してしまう。 | |
| ・ | 행색에 신경 쓰지 않는 그는 항상 같은 옷을 입고 있다. |
| 身なりに無頓着な彼は、いつも同じ服を着ている。 | |
| ・ | 오랫동안 같은 자세로 자서 다리가 저렸다. |
| 長時間同じ姿勢で寝てしまい、足がしびれた。 | |
| ・ | 몇 번이나 같은 실수를 당했고, 마침내 울화통이 터졌다. |
| 何度も同じミスをされて、ついに堪忍袋の緒が切れた。 | |
| ・ | 언제나 똑같은 일상에 권태감을 느끼기 시작했어요. |
| いつも同じ日常に倦怠感を覚え始めました。 | |
| ・ | 같은 질문을 귀가 닳도록 듣다 보니 귀가 닳을 지경이었다. |
| 同じ質問を何度も聞いて、耳がすり減るほどだった。 | |
| ・ | 같은 값이면, 더 좋은 디자인의 것을 고르자. |
| 同じ価格なら、より良いデザインのものを選ぼう。 | |
| ・ | 같은 배에서 나온 형제인데 둘은 성격이 극과 극이다. |
| 同じお腹から出てきた兄弟だけど、性格が正反対だね。 | |
| ・ | 같은 실수를 반복하지 않도록 따끔한 맛을 보여줘야 한다. |
| もう二度と同じことを繰り返さないように思い知らせるべきだ。 | |
| ・ | 같은 실수를 계속 반복해서 치를 떨고 있다. |
| 何度も同じミスを繰り返して、怒りで歯軋りしている。 | |
| ・ | 다른 사람을 모멸하는 사람은 결국 자기 자신도 같은 일을 겪게 된다. |
| 他人を蔑する人は、いずれ自分も同じ目に遭う。 | |
| ・ | 이 항구에 정박해 있는 배들은 모두 같은 선주에게 속해 있다. |
| この港に停泊している船は、すべて同じ船主のものである。 | |
| ・ | 할인 판매를 이용하면 같은 제품을 더 싸게 얻을 수 있다. |
| 割引販売を利用すれば、同じ商品をより安く手に入れることができる。 | |
| ・ | 그 수업은 항상 같은 내용이고 조금도 변하지 않는다. 마치 판에 박힌 것 같다. |
| その授業はいつも同じ内容で、少しも変わらない。まるで板に刻まれたようだ。 | |
| ・ | 매일 같은 일을 반복하면 인생이 판에 박힌 것처럼 느껴진다. |
| 毎日同じことを繰り返していると、人生が板に刻まれたように感じる。 | |
| ・ | 같은 설명을 몇 번이나 들어서 귀에 딱지가 앉을 것 같다. |
| 同じ説明を何度もされて、耳にタコができそうだ。 | |
| ・ | 상사에게 같은 주의를 받을 때마다 귀에 딱지가 앉는다. |
| 上司から同じ注意を受けるたびに、耳にタコができる。 |
