<声の韓国語例文>
| ・ | 크게 일을 열어 확실히 발성하다. |
| 大きく口を開けてはっきり発声する。 | |
| ・ | 검색이나 문자 입력을 음성으로 간단히 할 수 있다. |
| 検索や文字入力を音声で簡単にできる。 | |
| ・ | 음성을 녹음하다. |
| 音声を録音する。 | |
| ・ | 영화관의 객석에서 흐느끼는 소리가 흘러나왔다. |
| 映画館の客席からすすり泣きする声が漏れていた。 | |
| ・ | 언성을 높이다. |
| 話し声を高める。(怒る) | |
| ・ | 고래고래 악을 쓰며 부르는 노래는 발악을 넘어 완전히 소음이었다. |
| 大声で喚き散らす歌は悪態を通り越して完全に騒音だった。 | |
| ・ | 난데없이 큰소리를 내다. |
| だしぬけに大きな声を出す。 | |
| ・ | 난데없이 말을 걸어왔다. |
| 出し抜けに声をかけられた。 | |
| ・ | 어설픈 내 연기에 회의가 생겼다. |
| 中途半端な私の演技に対する疑問の声が起こった。 | |
| ・ | 주위 사람들의 시선은 아랑곳없이 큰소리로 노래를 불렀다. |
| 周囲の人々の視線を気にかけず、大声で歌を歌った。 | |
| ・ | 외국인과의 커뮤니케이션을 원활히 하는 음성번역기가 점점 주목을 받고 있습니다. |
| 外国人とのコミュニケーションを円滑にする音声翻訳機はますます注目されています。 | |
| ・ | 그녀의 목소리만 들어도 가슴 한편이 철렁한다. |
| 彼女の声を聞くだけでも、胸の片側がドキッとする。 | |
| ・ | 나지막이 사랑의 노래를 함께 불렀다. |
| 小さな声で愛の歌を一緒に歌った。 | |
| ・ | 그는 성량이 풍부한 가수다. |
| 彼を声量豊かな歌手だ。 | |
| ・ | 복근은 성량과 밀접하게 관련있는 근육입니다. |
| 腹筋は声量と密接に関わりのある筋肉です。 | |
| ・ | 착실하게 성량을 늘리다. |
| 着実に声量を増やす。 | |
| ・ | 성량이 작다. |
| 声量が小さい。 | |
| ・ | 성량을 높이다. |
| 声量を上げる。 | |
| ・ | 수근대기 시작했다. |
| ひそひそ声で話しはじめた。 | |
| ・ | 어디선가 쑤군거리는 소리가 들리다. |
| どこかでひそひそと話す声が聞こえる。 | |
| ・ | 그 영화를 절찬하는 목소리가 속출하고 있다. |
| あの映画を絶賛する声が続出している。 | |
| ・ | 트럼본의 음색은 사람의 육성에 가장 가깝다고 한다. |
| トロンボーンの音色は人の肉声に一番近いといわれる。 | |
| ・ | 오페라 가수는 풍부한 성량과 독특한 음색으로 관객을 사로잡았다. |
| オペラ歌手は、豊富な声量と独特の音色で観客をひきつけた。 | |
| ・ | 여기저기로부터 킥킥대는 소리가 들려왔다. |
| あちこちからクスクス笑う声が聞こえた。 | |
| ・ | 소리를 지르다. |
| 声を張り上げる。 | |
| ・ | 열린 창문으로 새소리가 가득히 쏟아져 들어왔어요. |
| 開いた窓から鳥の鳴き声が一杯注がれました。 | |
| ・ | 명성을 천하에 떨치다 |
| 名声が天下に鳴り響く。 | |
| ・ | 환성이 터져 나오다. |
| 歓声が沸き上がる。 | |
| ・ | 객석에서 환성이 터지다. |
| 客席から歓声が上がる。 | |
| ・ | 첫인상을 좋게 하기 위해서는 자세를 바르게 하고 평소보다 더 큰 목소리로 이야기하는 것이 좋습니다. |
| 第一印象をよくするために、姿勢は正して、普段よりちょっと大きめに声で話したほうがいいです。 | |
| ・ | 피해자와 난폭 운전을 한 남자가 주고 받은 음성이 녹음되어 있다. |
| 被害者と危険運転をした男とのやりとりの音声が記録されていた。 | |
| ・ | 애처롭게 우는 사슴 소리가 들려오다. |
| 哀しげに鳴く鹿の声が聞こえてくる。 | |
| ・ | 인공지능으로 사람의 목소리로부터 감정을 해석한다. |
| 人工知能で人の声から感情を解析する | |
| ・ | 소리를 내지 않고 벙긋 웃다. |
| 声を立てずにこりと笑う。 | |
| ・ | 의태어와 의성어는 어려워서 좀처럼 외우지 못하고 있다. |
| 擬態語と擬声語は難しくてなかなか覚えられない。 | |
| ・ | 아카펠라는 목소리만으로 합창한다. |
| アカペラは声だけで合唱する。 | |
| ・ | 어머니는 아이와 눈을 맞춰가며 소리 내어 책을 읽어줬다. |
| お母さんは子供と目を合わせながら、声を出して本を読んだ。 | |
| ・ | 4만 관객의 함성이 가득 찼다. |
| 4万人の観客の歓声で埋め尽くされた。 | |
| ・ | 그는 명성에 걸맞은 활약으로 최고의 위치를 지켰다. |
| 彼は名声に相応しい活躍で最高の地位を守った。 | |
| ・ | 인권탄압을 비난하는 여론이 들끓고 있다. |
| 人権弾圧を非難する声が世界で起こっている。 | |
| ・ | 하루가 지난 오늘 아침까지도 흥분이 가시지 않은 목소리였다. |
| 一日が過ぎた今日の朝までも興奮がおさまらない声だった。 | |
| ・ | 연설자의 목소리는 흐트러졌고, 글을 더듬더듬 읽기도 했다. |
| 演説者の声は乱れ、言葉に詰まりながら話した。 | |
| ・ | 관중들의 뜨거운 환호 속에 멋진 연기를 펼치고 싶어요. |
| 観客席からの熱い歓声を聞きながら素晴らしい演技を披露したいです。 | |
| ・ | 그의 목소리는 정말 멋있다. |
| 彼の声は本当にかっこいい。 | |
| ・ | 실질적인 결과물이 필요하다는 목소리가 커지고 있다. |
| 実質的な結果物が必要だという声が高まっている。 | |
| ・ | 수출 부진을 우려하는 목소리가 커지고 있다. |
| 輸出不振を懸念する声が高まっている。 | |
| ・ | “사퇴해야 한다”는 목소리가 커지고 있다. |
| 「辞退すべき」という声が強まっている。 | |
| ・ | 국민들의 뜨거운 성원에 힘입어 열심히 싸웠습니다. |
| 国民の熱い声援に助けられて頑張って戦いました。 | |
| ・ | 주민들은 반대의 목소리를 높이고 있다. |
| 住民たちは反対の声を高めている。 | |
| ・ | 일각에서는 우리 문화재를 돌려받아야 한다는 목소리가 높아지고 있다. |
| 一角では韓国の文化財返してもらうという声が高まっている。 |
