<後の韓国語例文>
| ・ | 대학교 후배와 결혼하였으나 결혼 3년 차에 이혼했다. |
| 大学後輩と結婚したが結婚3年目に離婚した。 | |
| ・ | 살다 보면 후회를 만회할 수 있다. |
| 生きていれば後悔を挽回できる。 | |
| ・ | 기일 후에 전화로 재촉해도 어물쩍하며 답을 주지 않아요. |
| 期日後に電話で催促しても言を左右にして返してくれません。 | |
| ・ | 아무리 힘들어도 마지막까지 해야 한다. |
| どんなにつらくても最後までやらなければならない。 | |
| ・ | 여객선의 조타실은 전방에 있지만 유조선의 그것은 뒤에 있습니다. |
| 客船の操舵室は前方にありますが、タンカーのそれは後ろにあります。 | |
| ・ | 유조선의 조타실은 왜 배의 최후미에 있을까요? |
| タンカーの操舵室は何故、船の最後尾にあるのでしょうか? | |
| ・ | 객선의 조타실은 전방에 있지만 유조선의 그것은 뒤에 있습니다. |
| 客船の操舵室は前方にありますが、タンカーのそれは後ろにあります。 | |
| ・ | 유조선의 조타실은 왜 배의 최후미에 있는 것일까요? |
| タンカーの操舵室は何故、船の最後尾にあるのでしょうか? | |
| ・ | 좋은 선장은 다른 사람보다 먼저 배를 떠나지 않고 모두를 도운 후에 마지막으로 배를 떠난다. |
| 良い船長は他の人より先に船を離れることはなく、みんなを助けてから最後に船を去る。 | |
| ・ | 태풍의 경로가 매우 유동적이므로 향후 최신 기상 정보를 신중하게 확인하세요. |
| 風の経路がとても流動的で今後の最新情報を慎重に確認してください。 | |
| ・ | 오이김치는 담근 뒤 3일 뒤에 먹어야 맛있다. |
| きゅうりのキムチはつけたあと、3日後に食べてこそおいしい。 | |
| ・ | 아이를 낳기 전에도 낳은 후에도 일하는 여성이 점점 늘어나고 있다. |
| 子どもを産む前も産んだ後も働く女性がますます増えてきている。 | |
| ・ | 10년 후에는 아이를 낳고, 결혼해서 살고 있겠지. |
| 10年後には子供が生まれていて、結婚して暮らしているだろう。 | |
| ・ | 2020 도쿄올림픽이 일본 도쿄 국립경기장에서 열린 폐막식을 끝으로 막을 내렸다. |
| 2020東京五輪が、東京の国立競技場で開かれた閉会式を最後に幕を閉じた。 | |
| ・ | 앞으로의 포부는 뭔가요? |
| 今後の抱負とは何ですか? | |
| ・ | 오늘 오후는 거래처와의 상담으로 차있습니다. |
| 今日の午後は取引先との商談でつまっています。 | |
| ・ | 그는 고등학교를 졸업하고 군인의 길을 택했다. |
| 彼は高校卒業後に軍人の道を選んだ。 | |
| ・ | 반드시 전화로 확인 후, 대출 신청을 해 주세요. |
| 必ずお電話にてご確認後、貸出申込を行ってください。 | |
| ・ | 앞으로도 고객 여러분의 변함없는 성원을 부탁드립니다. |
| 今後もお客様の変わらない声援をよろしくお願い申し上げます。 | |
| ・ | 앞으로 성장이 기대되는 벤처 기업에 투자하다. |
| 今後の成長が期待されるベンチャー企業に投資する。 | |
| ・ | 정년퇴직 후에는 따뜻한 필리핀의 세부에서 살 예정입니다. |
| 定年退職後は、暖かいフィリピンのセブで暮らす予定です。 | |
| ・ | 정년퇴직 후에는 친구들이 살고 있는 시골에서 살려고 해요. |
| 定年退職後は友達が住んでいる田舎で暮らすつもりです。 | |
| ・ | 자신이 후원하던 고아원에서 지금의 딸을 만나 입양했다. |
| 自身が後援していた孤児院で今の娘に出会い里親になった。 | |
| ・ | 보름 후에 다시 오세요. |
| 15日後にもう一度来てください。 | |
| ・ | 전처와도 아이들과도 이혼 후 전혀 연락을 취하지 않고 있습니다. |
| 前妻とも子供とも離婚後は全く連絡を取っていません。 | |
| ・ | 본처가 애를 못 낳아서 후처를 들였다. |
| 本妻が子どもが出来なくて後妻を娶った。 | |
| ・ | 할머니는 후처로 들어가 전처 자식들을 애지중지 키웠다. |
| お婆さんは後妻に入り、前妻の子供達を可愛がって育てた。 | |
| ・ | 회사를 퇴직하고 그 후에 다른 회사에 재취업했습니다. |
| 会社を退職し、その後に別の会社に再就職しました。 | |
| ・ | 입찰 실시 후에 가격을 공표한다. |
| 入札実施後に価格を公表する。 | |
| ・ | 이 함정은 어뢰 1발을 맞은 뒤 10분 후에 침몰했다. |
| この艦艇は、魚雷1発を受け、10分後に沈没した。 | |
| ・ | 박 부장은 앞으로 이런 고민을 한층 덜게 됐다. |
| 朴部長は、今後はこのような悩みがだいぶ軽減されることになった。 | |
| ・ | 한참 지나서야 그때의 경험이 내게 무엇을 가져다주었는지 깨닫게 되었다. |
| しばらく過ぎ去った後、その時の経験が私に何をもたらしてくれたかを気づくようになった。 | |
| ・ | 고무줄로 머리를 뒤로 묶다. |
| 輪ゴムでの髪を後ろでくくる。 | |
| ・ | 한번 안아볼까 하고 다가섰더니 애가 놀라서 뒷걸음질 쳤다. |
| 抱いてみようとして近寄ったら、子供が驚いて後ずさりしたんだ。 | |
| ・ | 부부싸움 후에 금방 화해했습니다. |
| 夫婦喧嘩後すぐ仲直りしました。 | |
| ・ | 이미 시험이 끝났는데 후회하면 뭐해요? |
| もう試験が終わったのに後悔してどうするんですか? | |
| ・ | 부모님과 좀 더 많은 대화와 시간을 함께 보내지 못한 걸 후회하고 있어요. |
| 両親ともう少し多くの対話と時間を共に送ることができなかったことを後悔しています。 | |
| ・ | 지금까지 살면서 후회하거나 아쉬운 순간은 없었어요. |
| 今まで生きてきながら、後悔したり、残念だったと思う瞬間はありませんでした。 | |
| ・ | 애인과 헤어진 것을 후회하는 사람도 적지 않다. |
| 恋人と別れたことを後悔する人も少なくない。 | |
| ・ | 하지 않으면 나중에 반드시 후회할 거예요. |
| やらなければ、あとで必ず後悔するでしょう。 | |
| ・ | 후회해도 어쩔 수 없어요. |
| 後悔しても仕方がありません。 | |
| ・ | 내일 되면 후회할지도 모르겠어요. |
| 明日になったら後悔するかもしれません。 | |
| ・ | 한국어를 선택한 것을 단 한 번도 후회하지 않았다. |
| 韓国語を選んだことを一度も後悔したことはない。 | |
| ・ | 내가 선택한 길이기에 후회는 전혀 없습니다. |
| 私が選んだ道なんだから、後悔はまったくありません。 | |
| ・ | 이제 와서 후회해 봐야 소용이 없다. |
| 今になって後悔しても、仕方がない。 | |
| ・ | 추신을 적다. |
| 後書きを書く。 | |
| ・ | 간호사는 앞으로 더욱더 필요로 하는 직종입니다. |
| 看護師は、今後ますます必要とされる職種です。 | |
| ・ | 전형 후에 채용 시험 결과가 통지됩니다. |
| 選考後、採用試験の結果が通知されます。 | |
| ・ | 백미러란 후방을 보기 위한 거울입니다. |
| バックミラーとは後方を見るための鏡です。 | |
| ・ | 그 농장주의 재산은 사후 아들들에게 배분되었다. |
| その農場主の財産は死後息子たちの間に配分された。 |
