<心の韓国語例文>
| ・ | 밥은 솜씨가 아니고 정성과 사랑으로 짓는 것입니다. |
| ご飯は腕前ではく、真心と愛で作るのです。 | |
| ・ | 보기에는 소심해 보이지만 사귀어 보면 괜찮은 남자예요. |
| 一見小心者に見えますが、つきあってみればいい男です。 | |
| ・ | 소심해서 대수롭지 않은 일에도 걱정을 해요. |
| 気が小さくて何でもないことにも心配します。 | |
| ・ | 동생은 소심해서 남 앞에서는 말을 우물거린다. |
| 弟は小心で人前では口ごもる。 | |
| ・ | 마음이 약하고 소심하다. |
| 心が弱く小心だ。 | |
| ・ | 소심한 나는 무엇보다 걱정이 앞섰다. |
| 気の小さい私は、何より心配が先立った。 | |
| ・ | 본인은 소심한 겁쟁이입니다. |
| 本人は小心な臆病者です。 | |
| ・ | 그녀는 소심하고 여리다. |
| 彼女は気が小さくて心が弱い。 | |
| ・ | 마음은 있으나 친절함에 어색할 때가 있습니다. |
| 心はあっても、親切に気まずい時があります。 | |
| ・ | 진심으로 애도의 뜻을 표합니다. |
| 心よりお悔やみ申し上げます。 | |
| ・ | 일은 걱정하지 말고 실컷 놀다 와요. |
| 仕事は心配しないで、思いっきり楽しんできてくだい。 | |
| ・ | 곁에 있을 때 좀 더 잘해주지 못한 것이 후회돼요. |
| そばにいる時、もう少しよくしてあげられなかったことが心残りです。 | |
| ・ | 우리는 서로의 마음을 확인하고 늘 곁에 있어 주기로 약속했다. |
| 私たちは、互いの心を確かめ合い、いつもそばにいようと約束した。 | |
| ・ | 완전히 속셈이 있는 유언비어로 철저한 엉터리다. |
| 完全に下心のあるデマで、徹底したでたらめだ。 | |
| ・ | 축을 중심으로 회전하다. |
| 軸を中心に回転する。 | |
| ・ | 중심을 회전하다. |
| 中心に回転する。 | |
| ・ | 마음이 불행하다고 느끼지 않을 때가 행복한 순간입니다 . |
| 心が不幸だと感じない時が、幸せな瞬間です。 | |
| ・ | 염려 마세요. |
| 心配しないでください。 | |
| ・ | 염려하다. |
| 心配する。 | |
| ・ | 뿌듯한 마음 |
| 満たされた心 | |
| ・ | 나의 대담 상대는 그 건에 대해 매우 열심이었고 정보통이었다. |
| 私の対談相手はその件についてたいそう熱心で情報通であった。 | |
| ・ | 겉으로는 태연한 척했지만 속으로는 매우 걱정하고 있었다. |
| 表では平然を装ったけれど裏ではとても心配していた。 | |
| ・ | 아기가 기분 좋은 듯이 자고 있다. |
| 赤ん坊が心地よさそうに眠っている。 | |
| ・ | 조심성이 없네. |
| 不用心だな。 | |
| ・ | 이기적 마음을 줄이면 이타적 마음이 커집니다. |
| 利己的な心を減らせば、利他的な心が大きくなります。 | |
| ・ | 남편은 매우 자상해요. |
| ご主人はとても心遣いがよいです。 | |
| ・ | 그녀는 마음도 착하고 얼굴도 예쁘요. |
| 彼女は心使いが善くて顔もきれいだ。 | |
| ・ | 부장님은 무섭고 엄격하지만 마음은 사려 깊고 인간적입니다. |
| 部長は怖くて厳格だが心は思慮深く人間的です。 | |
| ・ | 사려 깊은 판단에 진심으로 감사드립니다. |
| 思慮深いご判断に、心からの感謝を申し上げます。 | |
| ・ | 그녀에게 그런 비겁한 짓을 하는 것은 그의 자존심이 허락하지 않았다. |
| 彼女にそんな卑怯なことをするのは彼の自尊心が許さなかった。 | |
| ・ | 겉보기와는 달리 마음이 좁아요. |
| 見掛けに似合わず心が狭いです。 | |
| ・ | 완고하고 보수적이어서 마음이 좁다. |
| 頑として保守的で心が狭い。 | |
| ・ | 내 남편은 마음이 좁은 남자야. |
| 私の主人は心が狭い男だ。 | |
| ・ | 아이들이 주변의 모든 것에 호기심을 갖는 것은 자연스러운 일이다. |
| 子供が自分の周りの何に対しても好奇心を持つのは自然なことだ。 | |
| ・ | 관심을 갖다. |
| 関心を持つ。 | |
| ・ | 아무리 미워도 맘 속에 있는 것들을 다 내뱉으면 안 돼요. |
| いくら憎くても、心の中にあるものみんな吐き出しちゃだめですよ。 | |
| ・ | 날이 갈수록 제멋대로인 아들이 최대의 근심거리예요. |
| 日を追うごとに自分勝手になる息子が最大の心配の種です。 | |
| ・ | 함께 근무 중인 동료들을 생각하는 마음씨가 참 보기 좋았습니다 |
| 一緒に勤務中の同僚たちを思う心立てが見えてよかったです。 | |
| ・ | 그녀는 마음씨가 고운데다가 얼굴마저 예쁘다 |
| 彼女は心立てがよく顔も可愛い。 | |
| ・ | 사람들과 만나 마음을 나눌 때 세상은 더 따뜻하고 아름다워집니다. |
| 人々に会って心を分けるとき、世の中はさらに暖かく美しくなります。 | |
| ・ | 자제심이 강하고 해야 할 일을 잘 합니다. |
| 自制心が強く、やらなくてはいけないことをしっかりやります。 | |
| ・ | 자제심을 잃다. |
| 自制心を失う。 | |
| ・ | 솟구치는 연정에 자제심을 유지할 수 없었다. |
| ほとばしる恋心に、自制心を保つことができなかった。 | |
| ・ | 양국이 장기적인 안목에서 양국 관계를 이끌겠다는 마음이 필요하다. |
| 両国が、長期的に見て両国関係を導くという心が必要だ。 | |
| ・ | 그는 배신한 친구들에 대한 섭섭함으로 마음이 아팠다. |
| 彼は裏切った友人たちに対する心残りで胸が痛んだ。 | |
| ・ | 내심으로는 자신에 대해 자신이 없다. |
| 内心では自分に対して自信がない。 | |
| ・ | 도대체 무슨 기분일까? 하며 내심 궁금하기도 했었다. |
| 一体どんな気持ちだろう?とか内心気にはなっていた。 | |
| ・ | 여성으로부터 무심코 던진 연애 관련 질문에 남성은 내심 크게 동요할지 모릅니다. |
| 女性からの何気なく振った恋愛がらみの質問に、男性は内心大きく動揺するかもしれません。 | |
| ・ | 정말 열심히 하니 기특하네. |
| 本当に一所懸命で感心だな。 | |
| ・ | 마음이 흡족하면 아무것도 필요 없게 된다. |
| 心が満ち足りると何もいらなくなる。 |
