<心の韓国語例文>
| ・ | 너에게 걱정시키고 싶지 않았어. |
| あなたに心配をかけたくなかったよ。 | |
| ・ | 요즘 무슨 걱정 있어요? |
| 最近、何か心配がありますか。 | |
| ・ | 무슨 걱정이라도 있어요? |
| 何か心配ごとでもあるんですか。 | |
| ・ | 걱정 시키지 마! |
| 心配させないで。 | |
| ・ | 걱정 마 ! |
| 心配しないで! | |
| ・ | 걱정이 되다 |
| 心配になる。 | |
| ・ | 걱정을 끼치다 |
| 心配をかける。 | |
| ・ | 걱정이 사라지다. |
| 心配事が消える。 | |
| ・ | 걱정 마세요. |
| 心配しないでください。 | |
| ・ | 걱정을 하다 |
| 心配する。 | |
| ・ | 걱정이다 |
| 心配だ | |
| ・ | 효심이 깊어 부모이 돌아가신 후 훌륭한 묘를 세웠다. |
| 孝心深く父母の逝去後立派な墓を建立した。 | |
| ・ | 그는 어머니에 대한 효심이 깊다. |
| 彼は母親の孝心が深い。 | |
| ・ | 효심이 깊다. |
| 孝心が深い。 | |
| ・ | 그렇게 또 며칠이 지나 겨우 마음을 추스렸다. |
| そうしてまた幾日が過ぎ、ようやく心を落ち着かせた。 | |
| ・ | 상처받은 마음을 추스리고 다시 시작하고 싶어요. |
| 傷ついた心を落ち着かせて再スタートしたいです。 | |
| ・ | 걱정 안 해도 괜찮아요. |
| 心配しなくても大丈夫です。 | |
| ・ | 그대의 마음속에 식지 않는 열과 성의를 가져라. |
| あなたの心の中に冷めることのない熱と誠意を持て。 | |
| ・ | 걱정돼서 그래. |
| 心配だからだよ。 | |
| ・ | 니가 자꾸 걱정돼서 아무것도 못 해. |
| しきりに君が心配で何もできない。 | |
| ・ | 화재 소식을 듣고 몹시 걱정되었다. |
| 火災の知らせを聞いて非常に心配になった。 | |
| ・ | 큰 병에 걸리지 않았는지 걱정된다. |
| 大きな病気にかかっていないかと心配になる。 | |
| ・ | 내가 있는데 뭐가 걱정이야. |
| 私がついてるんだし、心配することないよ。 | |
| ・ | 투덜대지 말고 하고 싶은 말 있으면 허심탄회 말하세요. |
| ぶつぶつ言わないで、話したいことがあったら虚心坦懐に言ってください。 | |
| ・ | 답보 상태로 답답한 심정을 토로할 길이 없네요. |
| 今一の状態でもどかしい心情を吐露する術がないんです。 | |
| ・ | 권력의 횡포 앞에서 무력감과 증오심을 느꼈다. |
| 権力の横暴の前で無力感と憎悪心を感じた。 | |
| ・ | 젊은 사람이 마음 씀씀이가 넉넉해요. |
| 若いのに心遣いが行き届いています。 | |
| ・ | 좋아했던 사람으로부터 배신당해, 마음이 찢어질 듯 괴롭습니다. |
| 好きだった人の裏切り、心が張り裂けそうにつらいです。 | |
| ・ | 글로벌 경기 위축으로 핵심 수출기업이 나란히 어닝 쇼크를 기록했다. |
| グローバル景気萎縮で核心輸出企業が並んでアーニングショックを記録した。 | |
| ・ | 젊은이의 용광로 같은 심장은 무쇠라도 녹인다. |
| 若者の溶鉱炉のような心臓は銑鉄でも溶かす。 | |
| ・ | 그녀에게 왠지 모를 관심과 안타까움을 갖게 된다. |
| 彼女に何故か関心と切なさを感じるようになった。 | |
| ・ | 왠지 모르게 마음이 끌린다. |
| 何と無く心が引かれる。 | |
| ・ | 대로변 아파트는 교통편이 좋고, 방범면에서 안심이고, 경치가 좋은 등의 장점이 있습니다. |
| 大通り沿いのマンションには、交通の便が良い、防犯面が安心、景色が良いなどのメリットがありますが | |
| ・ | 대로변의 임대 물건은 인적도 많기 때문에 방범면에서 안심할 수 있습니다. |
| 大通り沿いの賃貸物件は、人通りも多いため防犯面で安心です。 | |
| ・ | 그 남자 맘을 모르겠어. |
| あの男の心が分からない。 | |
| ・ | 몸과 맘은 하나입니다. |
| 体と心は一つです。 | |
| ・ | 누가 내 맘을 알아줄까? |
| 誰が私の心を分かってくれるのかな。 | |
| ・ | 결혼을 앞둔 심경을 셀프 카메라로 찍었다. |
| 結婚を目前に控えた心境をセルフカメラで撮影した。 | |
| ・ | 심경을 털어놨다. |
| 心境を打ち明けた。 | |
| ・ | 아버지를 둔 딸의 심경은? |
| 父親を持った娘の心境とは。 | |
| ・ | 복잡한 심경 |
| 複雑な心境 | |
| ・ | 위생에 무심한 사람들 때문에 짜증이 난다. |
| 衛生に無関心な人々のせいでイライラする。 | |
| ・ | 주말을 마냥 무심하게 보내는 일도 허다합니다. |
| 週末をただただ無心で過ごすことも多々あります。 | |
| ・ | 내 남자친구는 무심한 척 하면서 다 챙겨줘요. |
| 私の彼氏は無関心に見えて意外と面倒見がいいです。 | |
| ・ | 시험에 합격할 수 있을지 걱정이에요. |
| 試験に合格できるかどうか心配です。 | |
| ・ | 사회학은 의심하는 것으로부터 시작된다. |
| 社会学は疑心することから始まる。 | |
| ・ | 마음을 빼앗는 여자다운 여성이 매력적이다. |
| 心を奪う女らしい女性が魅力的だ。 | |
| ・ | 술을 끊기로 마음 먹었어요. |
| お酒を辞めることを心に決めました。 | |
| ・ | 내가 속이 탄다 속이 타. |
| 心配でいらいらするわ。 | |
| ・ | 대학원생은 생활의 대부분을 연구실 중심으로 보내고 있습니다. |
| 大学院生は、生活の大半を研究室中心で過ごしております。 |
