<感じの韓国語例文>
| ・ | 청양고추를 첨가한 요리는 매운맛이 제대로 느껴집니다. |
| 激辛唐辛子を加えた料理は、辛さがしっかりと感じられます。 | |
| ・ | 육아하면서 자기 자신의 성장도 느낄 수 있습니다. |
| 育児する中で、自分自身の成長も感じられます。 | |
| ・ | 결림이 쌓이면 몸이 나른하게 느껴집니다. |
| 凝りが溜まると、体がだるく感じます。 | |
| ・ | 결림으로 인해 어깨가 무겁게 느껴집니다. |
| 凝りが原因で、肩が重く感じます。 | |
| ・ | 수험생의 약 80%가 '대학 입시가 인생 최대의 압박'이라고 느끼고 있다. |
| 受験生の約8割が「大学受験が人生最大のプレッシャー」だと感じている。 | |
| ・ | 요도에 위화감을 느껴서 병원에서 진찰을 받았습니다. |
| 尿道に違和感を感じたので、病院で診察を受けました。 | |
| ・ | 요도가 간지러운데요. |
| 尿道にかゆみを感じるのですが。 | |
| ・ | 오른발 신발이 맞지 않는다고 느껴져 새 신발을 구입했어요. |
| 右足の靴が合わないと感じたので、新しい靴を購入しました。 | |
| ・ | 핏기가 적으면 빈혈이나 피로감을 느낄 수 있습니다. |
| 血の気が少ないと、貧血や疲労感を感じることがあります。 | |
| ・ | 뒷모습에서 그 사람의 개성이 느껴져요. |
| 後ろ姿でその人の個性が感じられます。 | |
| ・ | 그의 언행이 야속하다고 느껴질 때는 이유를 묻는 것도 하나의 방법입니다. |
| 彼の言動が薄情だと感じられる場合は、理由を尋ねるのも一つの手です。 | |
| ・ | 왼팔에 통증을 느껴서 병원에 갔습니다. |
| 左腕に痛みを感じたので、病院に行きました。 | |
| ・ | 자궁에 통증을 느껴서 바로 병원에 갔습니다. |
| 子宮に痛みを感じたので、すぐに病院に行きました。 | |
| ・ | 역사나 문화를 느낄 수 있는 장소나 마음껏 놀 수 있는 장소도 많아요. |
| 歴史や文化を感じられる場所や、おもいっきり遊べる場所も多いんです。 | |
| ・ | 자신의 행동이나 행위에 대해 책임을 느낀다. |
| 自分の行動や行為に対して責任を感じる。 | |
| ・ | 책임을 느끼다. |
| 責任を感じる。 | |
| ・ | 저자는 독자가 이야기 속에서 느끼는 감정을 공유합니다. |
| 著者は読者が物語の中で感じる感情を共有します。 | |
| ・ | 청소년기는 관심사와 유행을 공유함으로써 소속감을 느끼고자 하는 심리가 강한 시기다. |
| 青少年期は、興味や流行を共有することで一体感を感じたいという心理が強い時期だ。 | |
| ・ | 그 영화는 매우 재미있는 반면에 조금 길게 느껴졌어요. |
| その映画は大変楽しめる一方、少し長く感じました。 | |
| ・ | 이 카페는 조금 촌스럽지만 집 같은 느낌이 들어요. |
| このカフェは少し田舎くさいけど、アットホームな感じがします。 | |
| ・ | 이 디자인은 조금 촌스러운 느낌이 드네요. |
| このデザインは少し田舎くさい感じがしますね。 | |
| ・ | 수압이 낮다고 느껴져서 확인했습니다. |
| 水圧が低いと感じたので確認しました。 | |
| ・ | 외관만 봐도 역사를 느낍니다. |
| 外観を見ただけで、歴史を感じます。 | |
| ・ | 그의 생김새는 어딘가 지적인 느낌이 들어요. |
| 彼の顔立ちは、どこか知的な感じがします。 | |
| ・ | 그녀의 생김새는 어딘가 고상한 느낌이 들어요. |
| 彼女の顔立ちは、どこか上品な感じがします。 | |
| ・ | 그의 김새는 어딘가 고풍스러운 느낌이 들어요. |
| 彼の顔立ちは、どこか古風な感じがします。 | |
| ・ | 그 건물의 외형은 역사를 느끼게 합니다. |
| その建物の見た目は歴史を感じさせます。 | |
| ・ | 그의 겉모습은 어딘가 풍격을 느끼게 해요. |
| 彼の見た目はどこか風格を感じさせます。 | |
| ・ | 유품을 정리함으로써 고인의 발자취를 느낍니다. |
| 遺品を整理することで、故人の足跡を感じます。 | |
| ・ | 유품을 보고 고인의 생전 모습을 느꼈습니다. |
| 遺品を見て、故人の生前の様子を感じました。 | |
| ・ | 새로운 환경에 직면하여 당혹감을 느끼고 있습니다. |
| 新しい環境に直面し、戸惑いを感じています。 | |
| ・ | 지금은 축구에 흥미를 갖게 해주고 있다. |
| 今はサッカーに興味を感じるようにしてあげている。 | |
| ・ | 이 작품은 매우 참신한 발상이 느껴집니다. |
| この作品は非常に斬新な発想が感じられます。 | |
| ・ | 가족 분이 횡사하셨다는 소식을 듣고 깊은 슬픔을 느끼고 있습니다. |
| ご家族の方が横死されたと聞き、深い悲しみを感じています。 | |
| ・ | 친구의 횡사에 깊은 슬픔을 느끼고 있습니다. |
| ご友人の横死に、深い悲しみを感じています。 | |
| ・ | 부모님과 같이 살 때는 가족의 소중함에 대해 별로 느끼지 못했었다. |
| 両親と一緒に暮らしていたときは、家族の大切さについて別に感じていなかった。 | |
| ・ | 이 카페의 분위기는 세련미가 느껴져서 아늑합니다. |
| このカフェの雰囲気には洗練味が感じられ、居心地が良いです。 | |
| ・ | 이 가구 디자인은 세련미가 느껴집니다. |
| この家具のデザインには洗練味が感じられます。 | |
| ・ | 그 인테리어에는 세련미가 느껴집니다. |
| そのインテリアには洗練味が感じられます。 | |
| ・ | 그의 말투에는 세련미가 느껴집니다. |
| 彼の話し方には洗練味が感じられます。 | |
| ・ | 따귀에 느껴지는 바람이 기분 좋았습니다. |
| 横っ面に感じる風が心地よかったです。 | |
| ・ | 키가 작은 것에 콤플렉스를 느끼고 있었어요. |
| 背が低いことにコンプレックスを感じていました。 | |
| ・ | 요즘 조금 과체중인 것 같아요. |
| 最近、少し太り過ぎているように感じます。 | |
| ・ | 그의 투박한 외모가 믿음직스러움을 느끼게 해요. |
| 彼のいかつい外見が、頼りがいを感じさせます。 | |
| ・ | 좀 늙고 수척해 보였어요. |
| 少し老けて、やつれた感じでした。 | |
| ・ | 여린 꽃이 아름답다고 느끼는 것은 그 섬세함 때문입니다. |
| か弱い花が美しいと感じるのは、その繊細さゆえです。 | |
| ・ | 그 아이는 연약하고 가냘파서 보호 본능이 생겨요. |
| あの子はか弱く華奢で保護本能を感じます。 | |
| ・ | 속박이 답답하다고 느끼다. |
| 束縛が窮屈だと感じる。 | |
| ・ | 좁은 방에 들어가면 왠지 갑갑한 느낌이 들어요. |
| なんか狭い部屋に入ったりすると 息苦しい感じがします。 | |
| ・ | 갑갑하게 느끼다. |
| 窮屈に感じる。 |
