<感じの韓国語例文>
| ・ | 설사약을 먹고 나서 증상이 가벼워진 느낌이었어요. |
| 下痢止めの薬を飲んだ後、症状が軽くなった感じがしました。 | |
| ・ | 셀 수 없이 많은 선택지가 있다고 느꼈다. |
| 数え切れないほど多くの選択肢があると感じた。 | |
| ・ | 침을 삼킨 순간 목에 위화감이 느껴졌다. |
| つばを飲み込んだ瞬間、喉に違和感を感じた。 | |
| ・ | 침을 삼킬 때 목이 조금 아픈 느낌이 들었다. |
| つばを飲み込んだ時、喉が少し痛く感じた。 | |
| ・ | 그에게는 연기의 공백기가 느껴지지 않아요. |
| 彼には演技のブランクを感じません。 | |
| ・ | 모든 게 귀찮게 느껴져서 신물이 나버렸다. |
| 何もかもが面倒に感じて、嫌気がさしてしまった。 | |
| ・ | 그녀의 재능은 클래스가 다르다고 느꼈다. |
| 彼女の才能はレベルが違うと感じた。 | |
| ・ | 그의 행동이 범상치 않다고 느꼈다. |
| 彼の振る舞いが普通ではないと感じた。 | |
| ・ | 태어나서 처음으로 간담이 서늘해지는 것을 느꼈다. |
| 生れて初めて肝が冷えるのを感じた。 | |
| ・ | 따뜻한 햇볕 속에서 꽃이 활짝 피면 봄을 느껴요. |
| 暖かい日差しの中で花がぱあっと咲くと、春を感じます。 | |
| ・ | 그는 위험을 느끼고 경적을 울렸다. |
| 彼は危険を感じて警笛を鳴らした。 | |
| ・ | 그의 변명을 듣고 있으면, 볼 장 다 본 기분이다. |
| 彼の言い訳を聞いていると、もうおしまいだと感じる。 | |
| ・ | 약속된 내용과 전혀 달라서 이야기가 다르다고 느꼈다. |
| 約束された内容と全然違って、話が違うと感じた。 | |
| ・ | 첫 경기에서 예상보다 강한 선수를 만났다. "임자를 만나다"는 느낌이다. |
| 初めての試合で、予想以上に強い選手に出会った。「手ごわい相手に会う」って感じだ。 | |
| ・ | 그에게 도전했지만, 마치 "임자를 만나다"는 느낌이었다. |
| 彼に挑戦したが、まさに「手ごわい相手に会う」感じだった。 | |
| ・ | 마지막에 좋은 성과를 내면 "끝이 좋으면 다 좋다"고 느낀다. |
| 最後にいい成果が出れば「終わりよければすべてよし」だと感じる。 | |
| ・ | 그의 성공 소식을 듣고 가슴이 부풀어 오르는 기쁨을 느꼈다. |
| 彼の成功を聞いて、胸が膨らむような嬉しさを感じた。 | |
| ・ | 이 소파는 꽤 장소를 차지하니까 방이 좁게 느껴진다. |
| このソファはかなり場所を取るので、部屋が狭く感じる。 | |
| ・ | 시골 풍경을 보면 어릴 적 여름 방학이 생각나서 옛날 생각이 난다. |
| 田舎の景色を見ると、子供のころの夏休みが懐かしく感じる。 | |
| ・ | 그녀가 어떻게 느끼는지 반응을 살피고 있었다. |
| 彼女がどう感じているのか反応をうかがっていた。 | |
| ・ | 그 사람은 무게 잡는 게 너무 지나쳐서, 조금 불쾌하게 느껴진다. |
| あの人は格好を付けすぎて、少し嫌味に感じる。 | |
| ・ | 일이 더디다고 느껴져서 조금 도와주기로 했습니다. |
| 仕事が遅いと感じたので、少し助けてもらうことにしました。 | |
| ・ | 눈의 피로로 머리가 지끈거리는 느낌이 듭니다. |
| 目の疲れで頭がずきずきする感じがします。 | |
| ・ | 주머니가 넉넉하면 생활도 풍요롭게 느껴진다. |
| 懐が暖かいと、生活も豊かに感じる。 | |
| ・ | 팔자가 세다고 느껴지는 때가 있다. |
| どうしても星回りが悪いと感じる時がある。 | |
| ・ | 이 결정에는 누군가의 입김이 작용하고 있다고 느낀다. |
| この決定には、誰かの影響力が働いていると感じる。 | |
| ・ | 그의 도움이 있어서 마음이 든든하게 느껴진다. |
| 彼の助けがあるから、心強く感じる。 | |
| ・ | 그녀의 말을 듣고 마음이 든든해졌다. |
| 彼女の言葉を聞いて、心強く感じた。 | |
| ・ | 그의 얼굴 색이 새파랗게 질려서 뭔가 나쁜 일이 일어났다고 느꼈다. |
| 彼の顔色が真っ青になって、何か悪いことが起きたと感じた。 | |
| ・ | 그의 말투가 싼티 나게 느껴진다. |
| 彼の話し方が安っぽく感じる。 | |
| ・ | 병나발을 불면 술이 더 맛있게 느껴질 때가 있다. |
| ビン酒を飲むと、よりお酒が美味しく感じる時がある。 | |
| ・ | 그는 대화에 꼽사리를 끼는 걸 좋아해서 모두가 불편해한다. |
| 彼は会話に割り込むのが好きで、みんなが不快に感じる。 | |
| ・ | 그의 답장을 기다리는 동안, 일각이 여삼추처럼 느껴졌다. |
| 彼の返事を待っている間は、一刻千秋のように感じた。 | |
| ・ | 나이가 들면서 배가 남산만해졌어요. |
| 最近、腹が出ているせいで、シャツがきつく感じます。 | |
| ・ | 그의 행동은 항상 꽁무니를 따라다니는 것 같아서, 조금 불쾌해요. |
| 彼の行動はいつも尻を追い回すようで、少し嫌な感じがします。 | |
| ・ | 향수를 느낄 때마다 가족 목소리를 듣고 달래고 있어요. |
| ホームシックを感じる度に、家族の声を聞いて慰めています。 | |
| ・ | 그의 잘난 학벌 앞에서는 늘 주눅이 들었다. |
| 彼の学歴の前ではずっと気後れを感じていた。 | |
| ・ | 나이를 먹으면 기억력이 떨어지는 걸 느껴요. 나이는 못 속여요. |
| 年を取ると、記憶力の衰えが感じられる。年は争えないです。 | |
| ・ | 나이가 들면 체력 저하가 느껴져요. 나이는 못 속여요. |
| 年齢を重ねると、体力の衰えが感じられる。年は争えないです。 | |
| ・ | 자신의 삶에 눈을 돌리면 더 행복을 느낄 수 있어요. |
| 自分の人生に目を向けると、もっと幸せを感じることができる。 | |
| ・ | 단풍이 깊어가는 가을, 밤이 길게 느껴진다. |
| 紅葉が更け行く秋、夜が長く感じる。 | |
| ・ | 회사 내부의 인사 이동에 대해 추측이 난무하여, 직원들은 불안을 느끼고 있다. |
| 社内の人事異動について、憶測が飛び交い、社員たちは不安を感じている。 | |
| ・ | 팔색조의 아름다운 깃털을 보면 자연의 힘을 느낀다. |
| 八色鳥の美しい羽を見ると、自然の力を感じる。 | |
| ・ | 두견새 소리가 들리면 봄이 왔다는 것을 느낀다. |
| ほととぎすの声が聞こえると、春が来たことを感じる。 | |
| ・ | 이 계획에는 말도 많고 탈도 많다고 느낀다. |
| この計画には、いろいろ問題が多いと感じる。 | |
| ・ | 처음엔 별로였는데, 이제는 볼매로 느껴져. |
| 最初はそうでもなかったけど、今では魅力的に感じる。 | |
| ・ | 호떡을 먹고 한국의 겨울을 느꼈어요. |
| ホットクを食べて韓国の冬を感じました。 | |
| ・ | 막걸리를 마시면 한국 문화를 느껴요. |
| マッコリを飲むと韓国の文化を感じます。 | |
| ・ | 의구심이 들면 바로 확인하는 것이 중요하다. |
| 疑問を感じたら、すぐに確認するのが大切だ。 | |
| ・ | 의구심이 드는 점이 몇 가지 있었다. |
| 疑問に感じる点がいくつかあった。 |
