<本の韓国語例文>
| ・ | 곤충이 가진 두 개의 촉각은 다양한 감각 정보를 고감도로 수용할 수 있는 기능성 센서이다. |
| 昆虫の持つ二本の触角は多様な感覚情報を高感度で受容できる多機能センサーである。 | |
| ・ | 끝까지 신의를 지키는 일은 비지니스의 기본 중 기본입니다. |
| 最後まで信義を守ることは、ビジネスの基本中の基本です。 | |
| ・ | 이 책은 광화문 근처에 있는 대형 서점 교보문고에서 샀어요. |
| この本は光化門近くにある大型書店、教保文庫で買いました。 | |
| ・ | 순수한 마음이 참 보배 입니다. |
| 純粋な心が本当の宝です。 | |
| ・ | 본뜻이 왜곡하다. |
| 本来の意味を歪曲する。 | |
| ・ | 책 속의 주인공은 우리를 상상의 세계로 이끕니다. |
| 本の中の主人公は我々を想像の世界に導きます。 | |
| ・ | 아이들에게 책을 읽는 습관과 스스로 생각하는 법을 길러주다. |
| 子供たちに本を読む習慣と自分で考える力を育てる。 | |
| ・ | 세포는 생물체의 구조상, 기능상의 기본 단위다. |
| 細胞は生物体の構造上・機能上の基本単位である。 | |
| ・ | 인간의 신체는 세포라고 하는 기본 단위로 구성되어 있다. |
| 人間の身体は、「細胞」という基本単位からなっています。 | |
| ・ | 사람들은 자신이 진정 원하는 것이 무엇인지도 모르고 그저 바쁘게만 살아가고 있다. |
| 人々は自分の本当に望むことが何かも知らず、ただ忙しく生きている。 | |
| ・ | 자신이 진정 좋아하는 것을 찾아보자. |
| 自分が本当に好きなことを探してみよう。 | |
| ・ | 미인에게 끌리는 것은 남자의 본능이다. |
| 美人に引かれるのは男の本能だ。 | |
| ・ | 일본의 정원에 이끼는 없어서는 안 될 존재다. |
| 日本の庭園にコケはなくてはならない存在だ。 | |
| ・ | 때때로 본래 계획했던 일들이 잘못되는 경우가 있습니다. |
| 時に本来計画したことが、失敗することがあります。 | |
| ・ | 생전에 쓴 글을 모아 제자들이 책으로 엮었습니다. |
| 生前に書いた文章を集め、弟子たちが本にしました。 | |
| ・ | 산에 나무가 100만 그루가 있어도 똑같은 모양의 잎사귀는 한 쌍도 없다. |
| 山に木が100万本あっても、同じ模様の葉は一対もない。 | |
| ・ | 문자로 책에 써서 남기다. |
| 文字で本に書いて残す。 | |
| ・ | 가장 기본이 되는 기술도 제대로 익히지 못했다. |
| 最も基本となる技術もまともに身につけられなかった。 | |
| ・ | 진정으로 존경하는 마음이 들 때 망설이지 않고 박수를 친다. |
| 本当の尊敬する心が入るとき、ためらわず拍手をする。 | |
| ・ | 부산은 일본으로 치면 오사카 같은 곳이에요. |
| 釜山は、日本でいうと、大阪みたいなところです。 | |
| ・ | 자신과의 싸움에서 승리했을 때 진정한 고요와 평화가 찾아온다. |
| 自分との戦いに勝利したときに本当の静けさと平和がやってくる。 | |
| ・ | 자신을 친아들처럼 대해주었다. |
| 自身を本当の息子のように接してくれた。 | |
| ・ | 그들은 마치 나를 친아들처럼 대해 줍니다. |
| 彼らはまるで私を本当の息子のように扱ってくれます。 | |
| ・ | 책이 너무 단조로우면 시시해집니다. |
| 本がとても単調ではつまらないです。 | |
| ・ | 읽고 있는 책 한 구절에 큰 감동을 받기도 한다. |
| 読んでいる本1節に大きな感動を受けたりもする。 | |
| ・ | 타고난 본연의 성질은 좀처럼 바뀌지 않습니다. |
| 生まれた本然の性質は簡単に変わりません。 | |
| ・ | 본연의 임무에 최선을 다하겠습니다. |
| 本来の任務に対して最善をつくしたいと思います。 | |
| ・ | 함께 노닥거려줄 진정한 친구를 만나야 한다. |
| 共にふざけあえる本当の友達にあわなければならない。 | |
| ・ | 진정한 향기는 꾸밈과 치장에서 나오지 않는다. |
| 本当の香りは装いと飾りから出るのではない。 | |
| ・ | 그는 휴일이면 서재에서 하루 종일 책을 읽는다. |
| 彼は休日になると、書斎に一日中本を読む。 | |
| ・ | 한국은 일본에 비해 습기가 적어서 햇볕이 따갑다. |
| 韓国は日本に比べて湿気が少なくて、日差しが痛い。 | |
| ・ | 정식으로 배속되기 전에 신병훈련소에서 기본 군사 훈련을 받습니다. |
| 正式に配属される前に新兵訓練所で基本軍事訓練を受けます。 | |
| ・ | 일본에서 한국까지 비행기로 두 시간 정도 걸려요. |
| 日本から韓国まで飛行機で二時間ぐらいかかります。 | |
| ・ | 두부는 한국, 일본 그리고 중국에서 널리 사용되고 있는 식재료입니다. |
| 豆腐は韓国、日本、そして中国で広く用いられている代表的な食材です。 | |
| ・ | 전공과 무관한 한글 관련 책을 펴냈다. |
| 専攻に関係のないハングル関連本を出版した。 | |
| ・ | 책을 펴내다. |
| 本を著す。 | |
| ・ | 우리는 친형제 이상으로 마음이 서로 통해요. |
| 僕たちは本当の兄弟以上に心が通い合っています。 | |
| ・ | 그와는 친형제 이상으로 친해요. |
| 彼とは、本当の兄弟以上に仲が良いです。 | |
| ・ | 인간은 본래, 기본적으로 선량하다고 생각해요. |
| 人間は本来、基本的に善良だと思います。 | |
| ・ | 인간은 기본적으로 선량하다고 나는 믿고 있다. |
| 人間は基本的には善良だと私は信じている。 | |
| ・ | 자신이 진정으로 원하는 일을 하는 것이 바람직하다. |
| 自分が本当に望んでいる仕事をするのが望ましい。 | |
| ・ | 갑의 본점 소재지를 관할하는 지방법원을 제 1심 관할 법원으로 한다. |
| 甲の本店所在地を管轄する地方裁判所を第一審の管轄裁判所とする。 | |
| ・ | 감독님이 정말로 잘 지도해 주셨습니다. |
| 監督さんが本当によく指導してくださいました。 | |
| ・ | 제 인생을 책에 비유한다면, 스테디셀러가 되고 싶어요. |
| 僕の人生を本に比喩するとしたら、ロングセラーになりたいです。 | |
| ・ | 몸 조심히 잘 마무리하고 전역하길 바라겠습니다. |
| 本当に注意深く無事に終えて転役することを祈ります。 | |
| ・ | 책을 사도 공부는 안해요. |
| 本を買っても勉強はしません。 | |
| ・ | 본인의 의사에 맡기다. |
| 本人の意思に任せる。 | |
| ・ | 본인의 의사를 존중하다. |
| 本人の意思を尊重する。 | |
| ・ | 형편도 어려우실텐데 이렇게 생각해 주시고 정말 감사합니다. |
| 生活も苦しいだろうにこんなに考えてくれて本当にありがとうございます。 | |
| ・ | 배는 그나마 괜찮은데 비행기는 정말 못 타겠어요. |
| 船はそれでもまだいいけど、飛行機は本当に乗れません。 |
