<本の韓国語例文>
| ・ | 인간의 심리란 정말로 불확실하다. |
| 人間の心って本当に不確かだ。 | |
| ・ | 자본주의 체제는 화폐를 매개로 모든 것을 이익으로 환원시킨다. |
| 資本主義体制は貨幣を媒介としてあらゆるものを利益に還元する。 | |
| ・ | 제주도에 중국 자본이 대거로 유입되었다. |
| 済州道に中国資本が大挙に流入した。 | |
| ・ | 1990년대 초 거품경제 붕괴 이후 일본 경제가 장기 침체되고 있다. |
| 1990年代初めのバブル経済の崩壊後、日本経済が長期にわたって低迷している。 | |
| ・ | 후보 본인의 잦은 실언으로 지지율 하락세가 이어지고 있다. |
| 候補本人の頻繁な失言で支持率低下の傾向が続いている。 | |
| ・ | 인류의 당면하는 기본 문제를 해결하다. |
| 人類の当面する基本問題を解決する。 | |
| ・ | 호적 등본 1통만 준비해 주세요. |
| 戸籍謄本を1通だけ用意してください。 | |
| ・ | 전화 한 통이 걸려왔다. |
| 電話が一本かかってきた。 | |
| ・ | 한일 관계는 일본 정부의 수출규제 조처 이후 교착 국면을 벗어나지 못하고 있다. |
| 韓日関係は日本政府の輸出規制措置以降、膠着局面を抜け出せずにいる。 | |
| ・ | 지난 시즌 11 홈런으로 부진했다. |
| 昨季は11本塁打と不振に終わった。 | |
| ・ | 인도·태평양에서 관련국들의 군비 경쟁이 본격화되고 있다. |
| インド太平洋で、関連国の軍拡競争が本格的に進められている。 | |
| ・ | 서울에 들르는 일본인 관광객이라면 예외 없이 찾는 명소가 있다. |
| ソウルにに立ち寄る日本人の観光客なら欠かさず訪れる名所がある。 | |
| ・ | 기본적으로는 해외로부터 상품을 수입해서 판매하는 것은 자유입니다. |
| 基本的には、海外から商品を輸入して販売することは自由です。 | |
| ・ | 영업이익은 회사의 본업에 의해 번 이익을 말합니다. |
| 営業利益は、会社の本業によって稼いだ利益をいいます。 | |
| ・ | 응모자의 기본적 인권을 존중한 공정한 채용 심사를 실시한다. |
| 応募者の基本的人権を尊重した公正な採用選考を実施する。 | |
| ・ | 문 대통령은 미국 유엔 본부에서 제76차 유엔 총회에서 연설할 예정이다. |
| 文大統領は、米国の国連本部で開かれる第76回国連総会で演説する予定だ。 | |
| ・ | 증시가 본격적인 조정 국면으로 접어들었다. |
| 証券市場が本格的な調整局面に入った。 | |
| ・ | 본선에서 당선 가능성이 높은 후보에 표를 던졌다. |
| 本選で当選の可能性が高い候補に票を入れた。 | |
| ・ | 진짜 포퓰리즘은 대중의 분노에 편승하는 선거용 공약이다. |
| 本当のポピュリズムとは大衆の怒りに便乗する選挙用の公約だ。 | |
| ・ | 봉준호 감독의 영화를 원작으로 한 드라마 두 편이 제작되고 있다. |
| ポン・ジュノ監督の映画を原作にしたドラマ2本が制作されている。 | |
| ・ | 지천은 본류보다 수심이 얕고 유량이 적어 기온 변화에 훨씬 민감하다. |
| 支流は本流より水深が浅く、流量が少ないため、気温の変化にはるかに敏感だ。 | |
| ・ | 한국은 개최국 일본과 맞붙었다. |
| 韓国は開催国の日本と対戦した。 | |
| ・ | 일본은 사방을 바다로 둘러싸인 섬나라입니다. |
| 日本は四方を海に囲まれた島国です。 | |
| ・ | 분식 회계는자본시장의 기본 질서를 흔드는 중대한 범죄입니다. |
| 粉飾会計は資本市場の基本秩序を揺り動かす重大な犯罪です。 | |
| ・ | 의원내각제인 일본에서는 총리가 중의원 해산 권한을 갖고 있다. |
| 議院内閣制の日本では、首相が衆議院解散の権限を持っている。 | |
| ・ | 의원 내각제의 일본에서는 대부분의 경우 입법권을 가진 정당이 행정권도 담당하고 있다. |
| 議院内閣制の日本ではほとんどの場合、立法権を持つ政党が行政権も担当している | |
| ・ | 이 영어책은 나에게 너무 어려워서 사전 없이는 읽을 수 없습니다. |
| この英語の本は難しすぎて私は辞書なしで読むことが出来ません。 | |
| ・ | 사전은 낱말의 발음, 뜻, 어원, 용법 등을 설명한 책입니다. |
| 辞書は言葉の発音・意味・語源・用法などを説明した本です。 | |
| ・ | 대한항공이 군 정찰기 사업에 본격 뛰어들었다. |
| 大韓航空が軍事偵察機事業に本格的に参入した。 | |
| ・ | 선거 직전 후보 단일화를 시도할 가능성이 있다. |
| 選挙直前の候補一本化を試みる可能性がある。 | |
| ・ | 후보를 단일화했습니다. |
| 候補を一本化しました。 | |
| ・ | 저를 위해 애써준 분들에게 보답하고 싶어요. |
| 韓国と日本で私のために頑張ってくれた方々に恩返ししたいです。 | |
| ・ | 책을 읽을 때, 빠져들면 단숨에 읽어버린다. |
| 本を読んでいる時、はまると、一気に読んでしまう。 | |
| ・ | 홈런왕이 승부처에서 실력을 발휘했다. |
| 本塁打王が勝負どころで実力を発揮した。 | |
| ・ | 모든 분야에 능통하기는 참 어려운 일이지요. |
| 全ての分野に精通する事は本当に難しい事ですよ。 | |
| ・ | 한국어 및 일본어에 능통하다. |
| 韓国及び日本語に精通している。 | |
| ・ | 이곳은 그림책만 만여 권을 보유하고 있다. |
| ここは絵本だけでも一万冊以上を保有している。 | |
| ・ | 서울 본사가 아닌 인천 주재 기자였다. |
| ソウル本社ではなく仁川駐在記者だった。 | |
| ・ | 많은 사람들에게 귀감이 된 점이 크게 인정돼 표창을 수상하게 되었다. |
| 多くの人々にお手本となった点が大きく認められて表彰を受賞することになった。 | |
| ・ | 사춘기 시절에 방에 틀어박혀서 책만 읽었습니다. |
| 思春期を迎えた頃、部屋に閉じこもって本ばかり読んでいました。 | |
| ・ | 본인은 펄펄 뛰며 부인했다. |
| 本人はとんでもなく強く否認した。 | |
| ・ | 장난인지 진심인지 분간이 안 가요. |
| 冗談なのか本心なのか判断できません。 | |
| ・ | 그는 입지전적으로 성공한 귀감이 되는 인물이다. |
| 彼は立志伝的に成功したお手本となる人物だ。 | |
| ・ | 정말로 이 작전을 감행할 생각입니까? |
| 本当にこの作戦を敢行するつもりですか。 | |
| ・ | 정말 능력자시네요 |
| 本当に能力者でいらっしゃるんですね。 | |
| ・ | 항상 기본을 중시하고 냉철히 생각한다. |
| 常に基本を大事にし、冷徹に考える。 | |
| ・ | 아르헨티나는 일본에서 보면 지구의 반대편에 있습니다. |
| アルゼンチンは日本から見て地球の反対側にあります。 | |
| ・ | 정말 불가피한 결정이었습니다. |
| 本当にどうしようもない決定でした。 | |
| ・ | 자본주의 사회에 경쟁은 불가피합니다. |
| 資本主義社会に競争は不可避です。 | |
| ・ | 소중한 삶을 정말로 즐기며 살아야 흐르는 시간들이 아깝지 않습니다. |
| 大切な人生を本当に楽しみながら生きて、流れる時間が惜しくありません。 |
