【本】の例文_75
韓国語辞書(ケイペディア)
韓国語辞書ケイペディア

<本の韓国語例文>
타고난 본연의 성질은 좀처럼 바뀌지 않습니다.
生まれた然の性質は簡単に変わりません。
본연의 임무에 최선을 다하겠습니다.
来の任務に対して最善をつくしたいと思います。
함께 노닥거려줄 진정한 친구를 만나야 한다.
共にふざけあえる当の友達にあわなければならない。
진정한 향기는 꾸밈과 치장에서 나오지 않는다.
当の香りは装いと飾りから出るのではない。
그는 휴일이면 서재에서 하루 종일 책을 읽는다.
彼は休日になると、書斎に一日中を読む。
한국은 일본에 비해 습기가 적어서 햇볕이 따갑다.
韓国は日に比べて湿気が少なくて、日差しが痛い。
정식으로 배속되기 전에 신병훈련소에서 기본 군사 훈련을 받습니다.
正式に配属される前に新兵訓練所で基軍事訓練を受けます。
일본에서 한국까지 비행기로 두 시간 정도 걸려요.
から韓国まで飛行機で二時間ぐらいかかります。
두부는 한국, 일본 그리고 중국에서 널리 사용되고 있는 식재료입니다.
豆腐は韓国、日、そして中国で広く用いられている代表的な食材です。
전공과 무관한 한글 관련 책을 펴냈다.
専攻に関係のないハングル関連を出版した。
책을 펴내다.
を著す。
우리는 친형제 이상으로 마음이 서로 통해요.
僕たちは当の兄弟以上に心が通い合っています。
그와는 친형제 이상으로 친해요.
彼とは、当の兄弟以上に仲が良いです。
인간은 본래, 기본적으로 선량하다고 생각해요.
人間は来、基的に善良だと思います。
인간은 기본적으로 선량하다고 나는 믿고 있다.
人間は基的には善良だと私は信じている。
자신이 진정으로 원하는 일을 하는 것이 바람직하다.
自分が当に望んでいる仕事をするのが望ましい。
갑의 본점 소재지를 관할하는 지방법원을 제 1심 관할 법원으로 한다.
甲の店所在地を管轄する地方裁判所を第一審の管轄裁判所とする。
감독님이 정말로 잘 지도해 주셨습니다.
監督さんが当によく指導してくださいました。
제 인생을 책에 비유한다면, 스테디셀러가 되고 싶어요.
僕の人生をに比喩するとしたら、ロングセラーになりたいです。
몸 조심히 잘 마무리하고 전역하길 바라겠습니다.
当に注意深く無事に終えて転役することを祈ります。
책을 사도 공부는 안해요.
を買っても勉強はしません。
본인의 의사에 맡기다.
人の意思に任せる。
본인의 의사를 존중하다.
人の意思を尊重する。
형편도 어려우실텐데 이렇게 생각해 주시고 정말 감사합니다.
生活も苦しいだろうにこんなに考えてくれて当にありがとうございます。
배는 그나마 괜찮은데 비행기는 정말 못 타겠어요.
船はそれでもまだいいけど、飛行機は当に乗れません。
오솔길을 걸고 있으니 절로 시인이 된 듯한 기분이 들었어요.
道を歩いていると自然に詩人になったような気がしました。
이까짓 소주 네 병쯤이야 가볍게 마시고도 남지.
これしき焼酎4くらいなんでもないさ。
눈으로만 보면 진짜나 다름없어요.
目だけで見たら物と変わりないです。
일본만큼은 아니지만 한국에도 여러 가지 성이 있습니다.
ほどではないですが、韓国でもいろんな苗字があります。
한국은 일본에 비해서 압도적으로 성이 적다.
韓国は日に比べると圧倒的に苗字が少ないです。
컨퍼런스는 본관 2층 다이아몬드홀에서 열립니다.
コンフォーランスは館2階ダイアモンドホールで開かれます。
정치인은 자기를 뽑아 준 국민을 위해 봉사하는 게 본래의 도리입니다.
政治家は自分を選んでくれた国民のために、使えるのが来の道理です。
그의 책은 많은 사람들의 흥미를 끌었다.
彼のは多くの人の興味を引いた。
타율왕 홈런왕 타점왕을 모두 따면 3관왕이라 불린다.
打率王、塁打王、打点王と合わせて取ると三冠王と呼ばれる。
한국과 일본이 협정을 연장하지 않기로 했다.
韓国と日が協定を延長しないことを決めた。
실화를 바탕으로 한 다큐멘터리 영화 세 편이 동시에 개봉됐다.
実話を基にしたドキュメンタリー映画3が同時に公開された。
나는 책을 많이 가지고 있다.
僕はたくさんをもっている。
자신의 진짜 모습을 감추고 있다.
自身の当の姿を隠している。
이 책은 귀신과 사람의 기이한 인연을 다룬 소설이다.
このは、幽霊と人との奇妙な縁を扱った小説である。
세상에는 부조리한 것들이 정말로 넘쳐 난다.
世の中には不条理なことが、当に沢山溢れている。
오래 전 맹자는 사람이 본디 선하게 만들어진 존재라 했다.
その昔の孟子は人を来、善に作られた存在だと言った。
한국과 일본의 가교가 되다.
韓国と日の架け橋になる。
방대한 자료와 해박한 지식으로 책을 썼습니다.
膨大な資料と該博な知識でを書きました。
교사의 본분은 수업이다.
教師の分は授業だ。
학생의 본분은 아르바이트가 아니라 학업입니다.
学生の分は、アルバイトではなく学業です。
학생의 본분은 공부하는 것이다.
学生の分は勉強することだ。
본분을 다하다.
分を尽くす。(分を果たす)
본분이란 사람이 원래 해야할 의무를 말한다.
分とは、人が来尽くすべ義務をいう。
학생의 본분을 분별하다.
学生の分をわきまえる。
종이책은 곧 사라질 것이다.
紙のはすぐに無くなるだろう!
[<] 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80  [>] (75/83)

韓日辞書(子音順)

 
 
 
 
 
 

日韓辞書(50音順)

 
 
 
 
 
 
Kpedia(ケイペディア)は、韓国語の読み方・発音、ハングル文字、韓国語文法、挨拶、数字、若者言葉、俗語、流行語、慣用句、連語、フレーズ、韓国語能力試験によく出る表現等をまとめた韓国語辞書です。
プライバシーポリシーお問合せ当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp All Rights Reserved.