<行の韓国語例文>
| ・ | 비행기에서 내려다보면 사람이 작게 보인다. |
| 飛行機から見下ろすと、人が小さく見える。 | |
| ・ | 승용차는 교차로를 건너려고 기다리고 있던 보행자 네 명을 차례로 치었다. |
| 乗用車は、交差点を渡ろうと待っていた歩行者4人を次々にはねた。 | |
| ・ | 전매특허를 획득해서 독점적으로 사업을 진행하고 있다. |
| 専売特許を得ているため、独占的に事業を行っている。 | |
| ・ | 재벌 일가의 불법 행위를 끈질기게 캐고 있다. |
| 財閥一家の不法行為を粘り強く掘り下げている。 | |
| ・ | 매번 투덜대면서도 바쁜 엄마를 돕는 효녀다. |
| 毎回ぶつぶつ言いながらも忙しい母を助ける孝行娘だ。 | |
| ・ | 그는 마을에서 유명한 효녀입니다. |
| 彼女は町で有名な孝行娘です。 | |
| ・ | 자신에게 주어진 역할을 수행함으로써 인정을 받게 된다. |
| 自分に与えられた役割を遂行することで認められる。 | |
| ・ | 자신에게 할당된 일을 수행하다. |
| 自分に割り当てられた仕事を遂行する。 | |
| ・ | 계획을 착실히 수행하다. |
| 計画を着実に遂行する。 | |
| ・ | 곤란한 임무를 수행하다. |
| 困難な任務を遂行する。 | |
| ・ | 미션을 수행하다. |
| ミッションを遂行する。 | |
| ・ | 직무를 수행하다. |
| 職務を遂行する。 | |
| ・ | 부과된 업무를 원만히 수행하다. |
| 課せられた業務を円滑に遂行する。 | |
| ・ | 불가능한 미션을 수행하다. |
| 不可能なミッションを遂行する。 | |
| ・ | 임무를 수행하다. |
| 任務を遂行する。 | |
| ・ | 계획을 실행하면 물불 가리지 않고 나아간다. |
| 計画を実行すれば、火水も厭わず勇ましい。 | |
| ・ | 수사에 부당한 지시나 압력을 행사하다. |
| 捜査に不当な指示や圧力を行使する。 | |
| ・ | 추억을 소중히 여기며 천천히 느리게 살아가고 싶다. |
| 思い出を大切にしながらゆっくり生きて行きたい。 | |
| ・ | 끈질기게 용의자의 행방을 쫓고 있다. |
| 粘り強く容疑者の行方を捜している。 | |
| ・ | 그들의 행방을 알고 있는 사람은 아무도 없었다. |
| 彼らの行方を知る者は誰もいなかった。 | |
| ・ | 개 주인이 행방을 찾고 있다. |
| 犬の飼い主が行方を捜している。 | |
| ・ | 행방을 감추다. |
| 行方を眩ます。 | |
| ・ | 지명수배되어 있어, 다시 범죄를 감행할 우려가 있습니다. |
| 指名手配されており、再び犯罪を敢行するおそれがあります。 | |
| ・ | 자신의 목숨을 건 무모한 선택을 감행하려고 한다. |
| 自身の命を懸けた 無謀な選択を強行しようとする。 | |
| ・ | 정말로 이 작전을 감행할 생각입니까? |
| 本当にこの作戦を敢行するつもりですか。 | |
| ・ | 비가 와도 경기는 감행하겠습니다. |
| 雨でも試合は敢行します。 | |
| ・ | 파업을 강행하다. |
| ストライキを敢行する。 | |
| ・ | 명동은 어느 쪽으로 가야 돼요? |
| 明洞は、どちらに行くべきですか。 | |
| ・ | 저 아이는 친구에게 왕따를 당해 학교에 가지 않는다고 합니다. |
| あの子は友達にいじめられて学校に行かないそうです。 | |
| ・ | 혼자서 배낚시를 나간 남성이 행방불명입니다. |
| 1人で船釣り出かけた男性が行方不明になっています。 | |
| ・ | 행방불명자가 무사히 발견되었습니다. |
| 行方不明者が無事発見されました。 | |
| ・ | 행방불명자를 찾고 있습니다. |
| 行方不明者を探しています。 | |
| ・ | 아버지가 행방불명되었다. |
| お父さんが行方不明になった。 | |
| ・ | 그녀는 파티에 참석하기 위해 나들이옷을 입었다. |
| 彼女はパーティーに出席するためよそ行きの服を着た。 | |
| ・ | 위법 행위를 단속하다. |
| 違法行為を取り締まる。 | |
| ・ | 레스토랑을 하루 빌려서 돌잔치를 할 예정이다. |
| レストランを一日借りて、1歳の誕生日を祝うパーティーを行う予定だ。 | |
| ・ | 그들은 서둘거 길 반대쪽으로 갔다. |
| 彼らは急いで道の反対側に行った。 | |
| ・ | 제주도에는 배편으로 가려고 합니다. |
| 済州島までは船便で行こうと思っています。 | |
| ・ | 목적지까지 가는 최단 루트를 이용해 비용을 줄이고 있다. |
| 目的地まで行く最短ルートを利用してコストを減らしている。 | |
| ・ | 그녀의 행동은 사람들의 동정심을 불러일으켰다. |
| 彼女の行動は人々の同情心を呼び起こしました。 | |
| ・ | 의식이 엄숙하게 거행되다. |
| 儀式が厳粛に挙行される。 | |
| ・ | 퇴직한 후는 여행을 떠나 이곳저곳에 가고 싶다. |
| 退職したあとは旅に出てあちらこちらに行きたい。 | |
| ・ | 영업하면서 이곳저곳 안 가 본 데가 없어요. |
| 営業しながらあっちこっち行ったことのない所がないです。 | |
| ・ | 어렸을 적에 작은집에 자주 놀러 갔었다. |
| 幼い頃、おじの家によく遊びに行った。 | |
| ・ | 저리 가라. |
| あっちへ行きなさい。 | |
| ・ | 저리 가. |
| あっちへ行け。 | |
| ・ | 버스의 승하차 및 운행시의 주의사항 |
| バスの乗・下車および運行時の注意事項 | |
| ・ | 네가 가서 말 좀 붙여봐. |
| お前が行って声かけてみろよ。 | |
| ・ | 아내가 갑자기 어딘가로 여행을 가자고 했어요. |
| 妻が突然どこかへ旅行へ行こうと言いました。 | |
| ・ | 경주까지 가서 불국사와 석굴암을 구경했어요. |
| 慶州まで行き、仏国寺と石窟庵を見物しました。 |
