<話の韓国語例文>
| ・ | 말하다 마는 것은 상대방에 대한 예의가 아니다. |
| 話しかけてやめることは、相手に対する礼儀ではない。 | |
| ・ | 그녀의 이야기를 듣고 충격을 받았습니다. |
| 彼女の話を聞いてショックを受けました。 | |
| ・ | 일어로 말할 수 있도록 노력할게요. |
| 日本語で話せるように頑張ります。 | |
| ・ | 그의 이야기는 불명료해서 이해하기 어려워요. |
| 彼の話は不明瞭で、分かりにくいです。 | |
| ・ | 실은 하고 싶은 말이 있어요. |
| 実は話したいことがあります。 | |
| ・ | 오후 2시쯤 되니 전화가 오더군요. |
| 午後2時頃になると電話がきたのです。 | |
| ・ | 스승님 말씀마따나 하루아침에 실력이 느는 것은 아니였다. |
| 師匠のお話の通りに、一日にして実力が上がるものではなかった。 | |
| ・ | 그의 전설이 나날이 인구에 회자되기 시작했다. |
| 彼の伝説がが日ごと日ごとに人口に話題になり始めた。 | |
| ・ | 진화론은 나날이 인구에 회자되기 시작했다. |
| 進化論は日ごと日ごとに人口に話題になり始めた。 | |
| ・ | 선배의 이야기를 듣고 결심이 섰다. |
| 先輩の話を聞いて決心がついた。 | |
| ・ | 관계가 불편해지는 한이 있더라도 얘기해야겠어요. |
| 関係がぎくしゃくすることがあっても話をしなければなりません。 | |
| ・ | 도중에 대화가 끊어져 침묵이 흐르는 순간이 있다. |
| 途中で会話が途切れ、沈黙が流れる瞬間がある。 | |
| ・ | 왜 지금 와서 그런 이야기가 나오는 걸까? |
| なぜ今になってそんな話が出てくるのか。 | |
| ・ | 이 주변에 철도가 지나간다는 이야기가 나왔다. |
| この辺りに鉄道を通すという話が持ち上がった。 | |
| ・ | 그에게서 결혼 이야기가 나왔다. |
| 彼から結婚話が出た。 | |
| ・ | 한국어로 자연스럽게 이야기할 수 있는 수준에 이르렀다. |
| 韓国語で自然に話ができるレベルに至った。 | |
| ・ | 무표정한 그가 시선을 거두며 통명스럽게 말했다. |
| 無表情な彼が視線を逸らしぶっきらぼうに話した。 | |
| ・ | 퉁명스럽게 말하다. |
| つっけんどんに話す。 | |
| ・ | 그녀는 제스처가 컸고 차분하지만 풍부한 표정으로 이야기했다. |
| 彼女はジェスチャーが大きく落ち着いているが豊かな表情で話した。 | |
| ・ | 제스처를 대화에 섞으면 표현이 풍부해집니다. |
| ジェスチャーを会話に交えると表現が豊かになります。 | |
| ・ | 다 같이 모여서 차분히 이야기하도록 합시다. |
| 一緒に集まって、じっくり話し合いましょう。 | |
| ・ | 정당한 이유없이 근무처로 독촉 전화가 걸려 왔다. |
| 正当な理由なく、勤務先に督促の電話がかかってきた。 | |
| ・ | 만약 다시 한 번 집을 짓게 될 기회가 있다면 다시 부탁드리고 싶습니다. |
| 仮にもう一度家を建てる機会があれば、またお世話になりたいです。 | |
| ・ | 싼 핸드폰을 샀는데, 역시 싼 게 비지떡이야. |
| 安い携帯電話を買ったけど、やっぱり質がよくないわ。 | |
| ・ | 역설적인 이야기지만 실패는 성공의 어머니입니다. |
| 逆説的な話ですが、失敗は成功のもとです。 | |
| ・ | 동시 통역은 말하는 내용을 즉시 통역하는 방법입니다. |
| 同時通訳は、話す内容を即時に通訳する方法です。 | |
| ・ | 사람 앞에서 떳떳이 말하고 싶다. |
| 人前で堂々と話したい! | |
| ・ | 1인칭이란 인칭의 하나로, 말한는 사람 자신을 가리킨다. |
| 人称とは、人称の一つで、話し手自身を指す。 | |
| ・ | 3인칭이란 일련의 이야기 속에 등장하는 제 3자를 가리킨다. |
| 三人称とは、一連の話の中で登場する第三者を指す。 | |
| ・ | 인칭은 말하는 사람을 가리키는 1인칭, 듣는 사람을 가리키는 2인칭, 그 외의 사람을 가리키는 3인칭으로 분리된다. |
| 人称は、話し手を指す一人称、受け手を指す二人称、それ以外の人を指す三人称に分けられる。 | |
| ・ | 누구에게도 말할 수 없는 굴욕적인 경험을 맛봤다. |
| 誰にも話せない屈辱的な経験を味わった。 | |
| ・ | 선생님에게 사실대로 말씀드리고 나니 십년 묵은 체증이 내려간 것 같았다. |
| 先生に正直に話してから、胸のつかえがとれた。 | |
| ・ | 마음을 가라앉히고 천천히 말하세요. |
| 落ち着いてからごゆっくりお話してください。 | |
| ・ | 남편이 외간여자와 서서 이야기를 하고 있었다. |
| 夫がよその女性と立ち話をしていた。 | |
| ・ | 귀에 거슬리는 소문에 신경이 쓰입니다. |
| 耳障りなうわさ話に神経を使います。 | |
| ・ | 이야기를 꾸며내는 것은 그만둬야 한다. |
| 話をでっち上げるのはやめるべきだ。 | |
| ・ | 그 얘기는 꾸며낸 얘기다. |
| その話は作り話だ。 | |
| ・ | 이야기를 꾸며내다. |
| 話をでっち上げる。 | |
| ・ | 말하면 안 될거 같아서 도중에 입을 다물었습니다. |
| 話してはいけないと思い、途中で口をつぐみました。 | |
| ・ | 내 말이 떨어지기 무섭게 어머니는 서럽게 우셨다. |
| 私の話が終わるやいなやお母さんは哀しげに涙を流した。 | |
| ・ | 그는 원래 괴짜라서 그의 말을 한 귀로 듣고 한 귀로 흘렸다. |
| 彼は元々変わり者だから、彼の話を片方の耳で聞いてもう片方で聞き流した。 | |
| ・ | 우리는 오랜 시간 이야기를 나누었습니다. |
| 私達は長い時間、話を交わしました。 | |
| ・ | 날마다 아파트 현관에 나와 이웃들과 얘기를 나눴다. |
| 毎日アパートの玄関に現れ、近所の人と会話した。 | |
| ・ | 우연히 만난 그와 이야기를 나눴다. |
| 偶然出会った彼と話を交わした。 | |
| ・ | 언성을 높이다. |
| 話し声を高める。(怒る) | |
| ・ | 세계는그 이야기로 자자하다. |
| 世界はその話でもちきりだ。 | |
| ・ | 그 화제로 자자하다. |
| その話題でもちきりだ。 | |
| ・ | 몇 마디를 하지 못하고 짧게 통화를 마쳤다. |
| 二言、三言続けられず短く電話を終えた。 | |
| ・ | 한심한 얘기만 반복할 뿐이라서 상종하지 않기로 했다. |
| くだらない話ばかり繰り返したので、付き合わないことにした。 | |
| ・ | 화제가 바뀔 때는 행을 바꿔서 한 칸 띄운 후부터 시작한다. |
| 話題が変わるときは改行し、一マスあけてから書き始める。 |
