<通の韓国語例文>
| ・ | 말이 통해야 말이지요. |
| 言葉が通じなくては話になりません。 | |
| ・ | 순손익은 대폭적인 적자 전망입니다. |
| 純損益は大幅な赤字見通しとなります。 | |
| ・ | 유럽 사업은 영업 적자가 확대될 전망이다. |
| 欧州事業は営業赤字が拡大する見通しだ。 | |
| ・ | 동북 아시아 정세를 감안하면 양국에는 많은 공통 이익이 있다. |
| 東北アジアの情勢を勘案すれば、両国には多くの共通利益がある。 | |
| ・ | 숨죽이고 사냥감이 지나가는 것을 기다리고 있었다. |
| 息を凝らして獲物が通るのを待っていた。 | |
| ・ | 생산 및 유통은 아웃소싱하고, 본사는 기획과 디자인 업무를 한다. |
| 生産と流通はアウトソーシングし、本社は企画とデザインの業務を行う。 | |
| ・ | 학원에 다니면서 영어를 공부하고 있습니다. |
| 塾に通って英語を勉強しています。 | |
| ・ | 집 근처에 스포츠센터가 생겨서 다니게 됐어요. |
| 家の近くにスポーツセンターができたので通うことになりました。 | |
| ・ | 초등학교에 다니는 딸이 올 시간이라 기다리고 있어요. |
| 小学校に通う娘が帰ってくる時間だったので待っています。 | |
| ・ | 사실은 2주 전부터 안과에 다니고 있습니다. |
| 実は、2週間ほど前から眼科に通っていました。 | |
| ・ | 회사 근처의 집은 월세가 비싸서 어쩔 수 없이 멀리서 회사를 다니고 있어요. |
| 会社の近くの家は家賃が高いので、やむを得ず遠くから会社に通っています。 | |
| ・ | 일주일에 한 번 한국어 학원에 다니고 있습니다. |
| 週に1回、韓国語塾に通っています。 | |
| ・ | 매일 학교를 다니고 있습니다. |
| 毎日学校に通っています。 | |
| ・ | 스승님 말씀마따나 하루아침에 실력이 느는 것은 아니였다. |
| 師匠のお話の通りに、一日にして実力が上がるものではなかった。 | |
| ・ | 국민의 알 권리는 보도기관의 보도를 통해 충족된다. |
| 国民の知る権利は報道機関の報道を通じて充足される。 | |
| ・ | 보도를 걷고 있거나 자전거를 타고 있는 사람이 교통사고 피해자가 되는 경우도 있을 수 있습니다. |
| 歩道を歩いていたり自転車に乗っている人が交通事故の被害者になることもあり得ます。 | |
| ・ | 보행자가 통행하기 위한 도로를 차도라 부른다. |
| 歩行者が通行するための道路を歩道とよぶ。 | |
| ・ | 일생에 교통사고를 당할 확률은 어느 정도인가요? |
| 一生のうち交通事故に遭う確率はどれくらいですか? | |
| ・ | 조부모를 방문하는 도중에 교통사고를 당했다. |
| 祖父母を訪ねる途中で交通事故に遭った。 | |
| ・ | 의회를 통과한 법안을 국왕이 재가를 거부했다. |
| 議会を通過した法案を国王が裁可を拒否した。 | |
| ・ | 한국어를 통해 새로운 문화에 접할 수 있었다. |
| 韓国語を通じて、新しい文化に触れることができた。 | |
| ・ | 언론 보도를 통해 접한 바 있다. |
| マスコミの報道を通じて接している。 | |
| ・ | 월드컵에서 지역 예선을 통과하였다. |
| ワールドカップで地域予選を通過した。 | |
| ・ | 보통은 밥을 먹은 후에 바로 이를 닦아요. |
| 普通は、ご飯を食べた後にすぐ歯を磨きます。 | |
| ・ | 보통 매일 아침 다섯시에 일어난다. |
| 普通、毎日朝5時に起きる。 | |
| ・ | 보통사람들에게는 떠오르지 않는 아이디어가 줄줄 떠오른다. |
| 普通の人では浮かばないアイデアが次々と浮かんでくる。 | |
| ・ | 그는 말귀를 못 알아들어서 답답하다 못해 속이 터질 것 같아요. |
| 彼は飲み込みが遅いので、じれったいのを通り越してイライラしそうです。 | |
| ・ | 반대에 부딪히는 한이 있더라도 나의 주장을 끝까지 관철시키고 싶어요. |
| 反対にあっても我々の主張を最後まで貫き通したいと思います。 | |
| ・ | 요구를 끝까지 관철시키다. |
| 要求を最後まで貫き通す。 | |
| ・ | 인적이 드문 길에서 유기견을 벌견했다. |
| 人通りの少ない道で捨て犬を発見した。 | |
| ・ | 나는 주말에 주로 영화를 보거나 운동을 한다. |
| 私は週末は通常、映画を見たり運動をする。 | |
| ・ | 강한 불은 표면이 탈 뿐으로 속까지 익지 않습니다. |
| 強火だと表面が焦げるだけで中まで火が通りません。 | |
| ・ | 올해 수출 전망은 밝지 않습니다. |
| 今年の輸出の見通しは、明るくありません。 | |
| ・ | 만삭이 되면 보통 체중이 10킬로 이상 느는 게 정상이다. |
| 臨月になると、通常、体重が10キロほど増えるのが正常だ。 | |
| ・ | 이 주변에 철도가 지나간다는 이야기가 나왔다. |
| この辺りに鉄道を通すという話が持ち上がった。 | |
| ・ | 프로 통상 1000 탈삼진을 기록했다. |
| プロ通算1000奪三振を達成した。 | |
| ・ | 자금을 융통하다. |
| 資金を融通する。 | |
| ・ | 보통 사춘기가 지나면 철이 든다. |
| 普通思春期が過ぎると物心がつく。 | |
| ・ | 통역할 때 중요한 것은 통역자으로서의 자신의 입장을 잊지 않는 것입니다. |
| 通訳をするときに大切なのは通訳者としての自分の立場を忘れないことです。 | |
| ・ | 동시 통역은 말하는 내용을 즉시 통역하는 방법입니다. |
| 同時通訳は、話す内容を即時に通訳する方法です。 | |
| ・ | 통역하려면 특별한 훈련이 필요합니다. |
| 通訳するには特別な訓練が必要です。 | |
| ・ | 한국어로 회의를 통역했습니다. |
| 韓国語で会議を通訳しました。 | |
| ・ | 저작권 침해에 대한 이의 제기 통지를 보내다. |
| 著作権侵害の異議申し立て通知を送る。 | |
| ・ | 건조한 계절에는 흙 먼지가 날아올라 교통에 방해가 됩니다. |
| 乾燥した季節には、土ぼこりが舞い上がり交通の妨げになります。 | |
| ・ | 통지를 돌리다. |
| 通知を回す。 | |
| ・ | 통칭으로 불리다. |
| 通称で呼ばれる | |
| ・ | 본명이라고 생각하고 있던 것이 사실은 속칭인 경우도 꽤 있습니다. |
| 本名だと思っているものが、実は通称だということが結構あります。 | |
| ・ | 초등학생을 속칭, 초딩이라 부른다. |
| 小学生を通称「チョディン」と呼んでいる。 | |
| ・ | 상품을 구입해 소비자에게 전달하는 사업을 총칭해서 유통업계라 한다. |
| 商品を仕入れて消費者に届ける事業を総称して流通業界という。 | |
| ・ | 스마트폰의 통신 제한을 해제하다. |
| スマホの通信制限を解除する。 |
