<風の韓国語例文>
| ・ | 창문 틈새에서 바람이 불어 달그락거렸다. |
| 窓の隙間から風が吹いてがたがたと音を立てた。 | |
| ・ | 갑자기 차가운 바람이 불어 흠칫거렸다. |
| 急に冷たい風が吹いてびくっとした。 | |
| ・ | 태풍으로 인해 다리가 유실되었다. |
| 台風のため橋が流失した。 | |
| ・ | 여름 바람에 풍경이 딸랑거리며 울렸다. |
| 夏の風で風鈴がチリンチリン鳴った。 | |
| ・ | 차가운 바람을 맞으니 잠이 달아나더라. |
| 冷たい風に当たると眠気が消えた。 | |
| ・ | 태풍의 세기가 예상보다 약하다. |
| 台風の強さは予想より弱い。 | |
| ・ | 바람의 세기가 점점 강해지고 있다. |
| 風の強さがだんだん強くなっている。 | |
| ・ | 젊은 세대가 대두되어 사회에 새로운 바람을 불러일으켰어요. |
| 若い世代が台頭し、社会に新しい風をもたらしました。 | |
| ・ | 폭풍우 피해 지역에 구호 물자를 급파해야 한다. |
| 暴風雨被害地域に救援物資を急派しなければならない。 | |
| ・ | 그 아름다운 풍경을 보고 가슴이 뭉클해졌다. |
| その美しい風景を見て、胸が詰まる思いだった。 | |
| ・ | 갑자기 차가운 바람이 불어와서 소름이 돋았다. |
| 突然、冷たい風が吹いてきて、ゾッとした。 | |
| ・ | 감기에 걸려서 꼼짝도 못하고 집에서 누워 있었어요. |
| 風邪で全然動けなく家で横になってました。 | |
| ・ | 강한 바람으로 가로수가 쓰러졌다. |
| 強い風で街路樹が倒れた。 | |
| ・ | 감기에 걸려서 죽을 끓였다. |
| 風邪をひいたのでおかゆを煮た。 | |
| ・ | 감기에 걸려서 죽을 끓였다. |
| 風邪をひいたのでおかゆを煮た。 | |
| ・ | 밥을 죽처럼 국에 말다. |
| ご飯をおかゆ風にスープに入れる。 | |
| ・ | 태풍이 남부 지방을 강타했다. |
| 台風が南部地方を強打した。 | |
| ・ | 찜통더위로 방 창문을 열어도 바람이 통하지 않는다. |
| 蒸し暑さで部屋の窓を開けても風が通らない。 | |
| ・ | 에어컨이나 선풍기로 몸을 식히다. |
| エアコンや扇風機で体を冷やす。 | |
| ・ | 목욕탕에서 김이 나요. |
| お風呂から湯気があふれています。 | |
| ・ | 태풍이 올 농사를 망쳐 놓았다. |
| 台風が今年の農業をだめにしてしまった。 | |
| ・ | 풍선이 빵빵하게 부풀어 있다. |
| 風船がパンパンに膨らんでいる。 | |
| ・ | 서류가 바람에 날려서 흐트러졌다. |
| 書類が風で飛ばされて乱れた。 | |
| ・ | 머리카락이 바람에 흐트러졌다. |
| 髪の毛が風で乱れた。 | |
| ・ | 풍선을 공중에 띄웠다. |
| 風船を空中に浮かべた。 | |
| ・ | 두꺼운 유리창이 바람을 잘 막아 준다. |
| 厚いガラス窓が風をよく防いでくれる。 | |
| ・ | 태풍이 임박하여 대비가 필요하다. |
| 台風が差し迫っているため準備が必要だ。 | |
| ・ | 고전을 현대적으로 재구성했다. |
| 古典を現代風に再構成した。 | |
| ・ | 그 풍습은 기묘하지만 전통적이다. |
| その風習は奇妙だが伝統的だ。 | |
| ・ | 겨울에는 창문 틈새로 차가운 바람이 쌩쌩 들어온다. |
| 冬には、窓のわずかな隙間から冷たい風がぴゅうぴゅう入ってくる | |
| ・ | 찬바람이 쌩쌩 불고 있다. |
| 冷たい風がぴゅうぴゅうと吹いている。 | |
| ・ | 봄바람을 맞으며 한껏 여유를 즐겼다. |
| 春風に吹かれながら、たっぷりと余裕を楽しんだ。 | |
| ・ | 청량한 바람이 얼굴을 스쳤다. |
| 清涼な風が顔をかすめた。 | |
| ・ | 청량한 바람이 불어온다. |
| すがすがしい風が吹いてくる。 | |
| ・ | 바람이 세게 불어 나뭇가지가 창문을 밀쳤다. |
| 風が強く吹いて枝が窓を押した。 | |
| ・ | 바람을 안고 걷는 느낌이 시원하다. |
| 風を正面から受けながら歩くと爽やかだ。 | |
| ・ | 천이 바람에 펄럭이며 퍼덕였다. |
| 布が風にはためいてばたついた。 | |
| ・ | 깃발이 바람에 세차게 퍼덕였다. |
| 旗が風に激しくはためいた。 | |
| ・ | 늙은 나무처럼 바람에 흔들리며 허우적대고 있었다. |
| 古い木のように風に揺られてバタバタしていた。 | |
| ・ | 그 바위는 오랜 세월 동안 바람과 비에 깎였다. |
| その岩は長い年月風や雨に削られた。 | |
| ・ | 강풍 때문에 배가 좌초되어 수리가 필요하다. |
| 強風のため船が座礁し修理が必要だ。 | |
| ・ | 풍선이 실에 대롱대롱 달려 있었다. |
| 風船が糸にひらひらとぶら下がっていた。 | |
| ・ | 샐러드에 바질을 넣으면 풍미가 더해진다. |
| サラダにバジルを加えると風味が豊かになる。 | |
| ・ | 이 전망대에서 바라보는 풍경은 장관이다. |
| この展望台から眺める風景は壮観だ。 | |
| ・ | 케데헌에 한국 풍경이 아름답게 그려져 있어요. |
| ケデホンでは韓国の風景が美しく描かれています。 | |
| ・ | 그 태풍의 피해는 어마무시했다. |
| その台風の被害は驚異的だった。 | |
| ・ | 밋밋한 풍경이 계속된다. |
| のっぺりした風景が続く。 | |
| ・ | 손등에 싸늘한 바람이 닿아 기분 좋았다. |
| 手の甲にひんやりとした風が触れて心地よかった。 | |
| ・ | 작가는 이야기를 현대적으로 각색했다. |
| 作家は物語を現代風に脚色した。 | |
| ・ | 작가는 이야기를 현대적으로 각색했다. |
| 作家は物語を現代風に脚色した。 |
