<風の韓国語例文>
| ・ | 감기에 걸려서 홀짝거리기 시작했다. |
| 風邪をひいて鼻をすすり始めた。 | |
| ・ | 바람에 나뭇잎이 사뿐사뿐 흔들렸다. |
| 風に葉っぱがそっと揺れた。 | |
| ・ | 봄바람에 푸릇푸릇 새싹이 흔들린다. |
| 春風に青々とした新芽が揺れる。 | |
| ・ | 태풍 피해를 줄이기 위한 대비책을 준비해야 한다. |
| 台風被害を減らすための対策を準備しなければならない。 | |
| ・ | 저렇게 행동하다니, 완전 주책바가지 같아. |
| あんな風に行動するなんて、まったく無分別だ。 | |
| ・ | 바람에 풍경이 딸랑 흔들렸다. |
| 風で風鈴がチリンと揺れた。 | |
| ・ | 파티 장소는 풍선으로 장식되었다. |
| パーティー会場は風船で飾られた。 | |
| ・ | 비가 개고 나니 바람이 선선하다. |
| 雨がやんでから風が涼しい。 | |
| ・ | 폭풍우가 몰아쳐 해안가로 내달렸다. |
| 暴風雨が押し寄せて海岸に向かって駆け出した。 | |
| ・ | 폭풍으로 인해 선박이 전복되었다. |
| 暴風で船舶が転覆した。 | |
| ・ | 배가 강한 바람에 전복되었다. |
| 船が強風で転覆した。 | |
| ・ | 폭풍우로 인해 전복된 배에서 승객들이 구조되었다. |
| 暴風雨で転覆した船から乗客が救助された。 | |
| ・ | 바람이 세게 불어 배가 전복되었다. |
| 強い風で船が転覆した。 | |
| ・ | 건물을 현대식으로 개조했다. |
| 建物を現代風に改装した。 | |
| ・ | 나무가 바람에 쪼개졌다. |
| 木が風で裂けた。 | |
| ・ | 불모지였던 예술 분야에 새로운 바람이 불고 있다. |
| 不毛の地だった芸術分野に新しい風が吹いている。 | |
| ・ | 과로에 의한 감기 몸살로 회사를 쉬었습니다. |
| 過労による風邪で会社を休みました。 | |
| ・ | 비바람을 헤치며 산을 올랐다. |
| 雨風を押しのけながら山を登った。 | |
| ・ | 그는 감기 걸렸을 때 심하게 투정을 부린다. |
| 彼は風邪を引くとひどくだだをこねる。 | |
| ・ | 바람에 깃발이 거꾸러졌다. |
| 風で旗がひっくり返った。 | |
| ・ | 나무가 폭풍에 맞아 거꾸러졌다. |
| 木が暴風で倒れた。 | |
| ・ | 태풍 때문에 마을이 완전히 난리 났어요. |
| 台風のせいで村がすっかり大変なことになった。 | |
| ・ | 차가운 바람에 머리가 쭈뼛쭈뼛했다. |
| 冷たい風で髪の毛が逆立った。 | |
| ・ | 태풍으로 인해 마을 전체가 정전되었다. |
| 台風のため村全体が停電された。 | |
| ・ | 오래된 나무문이 바람에 삐걱댔다. |
| 古い木のドアが風でギシギシと鳴った。 | |
| ・ | 감기에 걸리면 콧속이 막힌다. |
| 風邪をひくと鼻の中が詰まる。 | |
| ・ | 바람에 꽃잎이 가볍게 건들거린다. |
| 風に花びらが軽く揺れている。 | |
| ・ | 그의 머리가 바람에 헝클어져 있었다. |
| 彼の髪は風に乱れていた。 | |
| ・ | 바람이 불어 머리가 헝클어졌다. |
| 風が吹いて髪が乱れた。 | |
| ・ | 선풍기 바람에 의자도 휘청거렸다. |
| 扇風機の風で椅子もぐらぐらと揺れた。 | |
| ・ | 강한 바람에 나무가 휘청거렸다. |
| 強風で木がぐらぐら揺れた。 | |
| ・ | 창문 틈새에서 바람이 불어 달그락거렸다. |
| 窓の隙間から風が吹いてがたがたと音を立てた。 | |
| ・ | 갑자기 차가운 바람이 불어 흠칫거렸다. |
| 急に冷たい風が吹いてびくっとした。 | |
| ・ | 태풍으로 인해 다리가 유실되었다. |
| 台風のため橋が流失した。 | |
| ・ | 여름 바람에 풍경이 딸랑거리며 울렸다. |
| 夏の風で風鈴がチリンチリン鳴った。 | |
| ・ | 차가운 바람을 맞으니 잠이 달아나더라. |
| 冷たい風に当たると眠気が消えた。 | |
| ・ | 태풍의 세기가 예상보다 약하다. |
| 台風の強さは予想より弱い。 | |
| ・ | 바람의 세기가 점점 강해지고 있다. |
| 風の強さがだんだん強くなっている。 | |
| ・ | 젊은 세대가 대두되어 사회에 새로운 바람을 불러일으켰어요. |
| 若い世代が台頭し、社会に新しい風をもたらしました。 | |
| ・ | 폭풍우 피해 지역에 구호 물자를 급파해야 한다. |
| 暴風雨被害地域に救援物資を急派しなければならない。 | |
| ・ | 그 아름다운 풍경을 보고 가슴이 뭉클해졌다. |
| その美しい風景を見て、胸が詰まる思いだった。 | |
| ・ | 갑자기 차가운 바람이 불어와서 소름이 돋았다. |
| 突然、冷たい風が吹いてきて、ゾッとした。 | |
| ・ | 감기에 걸려서 꼼짝도 못하고 집에서 누워 있었어요. |
| 風邪で全然動けなく家で横になってました。 | |
| ・ | 강한 바람으로 가로수가 쓰러졌다. |
| 強い風で街路樹が倒れた。 | |
| ・ | 감기에 걸려서 죽을 끓였다. |
| 風邪をひいたのでおかゆを煮た。 | |
| ・ | 감기에 걸려서 죽을 끓였다. |
| 風邪をひいたのでおかゆを煮た。 | |
| ・ | 밥을 죽처럼 국에 말다. |
| ご飯をおかゆ風にスープに入れる。 | |
| ・ | 태풍이 남부 지방을 강타했다. |
| 台風が南部地方を強打した。 | |
| ・ | 찜통더위로 방 창문을 열어도 바람이 통하지 않는다. |
| 蒸し暑さで部屋の窓を開けても風が通らない。 | |
| ・ | 에어컨이나 선풍기로 몸을 식히다. |
| エアコンや扇風機で体を冷やす。 |
