<게の韓国語例文>
| ・ | 새벽 하늘이 어슴푸레하게 밝아왔습니다. |
| 明け方の空がぼんやりと明るくなってきました。 | |
| ・ | 그는 술에 취해 망측하게 행동했습니다. |
| 彼は酔って見苦しく振る舞いました。 | |
| ・ | 이렇게까지 신경 써 주시다니 황공합니다. |
| ここまで気を遣っていただき、恐れ多いです。 | |
| ・ | 이렇게 배려해 주시니 황공합니다. |
| このようにご配慮いただき、恐縮しております。 | |
| ・ | 이렇게 큰 칭찬을 받으니 황공할 따름입니다. |
| こんなに大きな称賛を受けて、恐縮するばかりです。 | |
| ・ | 추접스러운 모습은 남에게 좋은 인상을 주지 않습니다. |
| みっともない姿は他人に良い印象を与えません。 | |
| ・ | 그는 이익을 위해 추접스럽게 굴었습니다. |
| 彼は利益のためにみっともなく振る舞いました。 | |
| ・ | 그렇게 추접스럽게 먹지 마세요. |
| そんなだらしなく食べないでください。 | |
| ・ | 길거리에서 추접스럽게 싸우는 모습을 봤습니다. |
| 路上でみっともなくけんかする姿を見ました。 | |
| ・ | 그는 술에 취해 추접스럽게 행동했습니다. |
| 彼は酔ってだらしなく振る舞いました。 | |
| ・ | 매달 잔디를 깎아서 정원을 깨끗하게 유지하고 있습니다. |
| 毎月芝刈りをして、庭をきれいに保っています。 | |
| ・ | 입이 심심해서 계속 먹게 된다. |
| 口寂しくてつい食べ続けてしまう。 | |
| ・ | 입이 심심해서 자꾸 뭔가 찾게 된다. |
| 口寂しくてつい何かを探してしまう。 | |
| ・ | 예상치 못하게 대박이 났다. |
| 予想外に大当たりした。 | |
| ・ | 대박이 나서 수익이 크게 늘었다. |
| 大ヒットして利益が大きく増えた。 | |
| ・ | 그 가게는 개업하자마자 대박이 났다. |
| その店は開業してすぐ大当たりした。 | |
| ・ | 이렇게 허둥지둥하는 현장은 좀처럼 없다. |
| こんなにあたふたする現場はめったにない。 | |
| ・ | 허둥지둥하지 말고 차분하게 해라. |
| あたふたせず落ち着いてやりなさい。 | |
| ・ | 뱃멀미를 예방하려면 약을 먹는 게 좋다. |
| 船酔いを防ぐには薬を飲むのがよい。 | |
| ・ | 매끈매끈한 접시 표면이 식사를 더 맛있게 느끼게 해줍니다. |
| すべすべしているお皿は、料理が引き立つ美しい仕上がりです。 | |
| ・ | 매끈매끈한 천이 세련된 인상을 돋보이게 합니다. |
| つるつるの布地が、おしゃれな印象を引き立てます。 | |
| ・ | 조급증 없이 차분하게 진행해야 한다. |
| 焦らず落ち着いて進めるべきだ。 | |
| ・ | 조급증을 조절하는 것이 중요하다. |
| 焦りをコントロールすることが重要だ。 | |
| ・ | 그의 조급증은 주변 사람들을 힘들게 한다. |
| 彼のせっかちは周りの人を困らせる。 | |
| ・ | 이 장면은 원작을 패러디한 것이다. |
| このシーンは原作のパロディだ。 | |
| ・ | 그의 쇠고집은 주변 사람들을 힘들게 한다. |
| 彼の頑固さは周りの人を困らせる。 | |
| ・ | 두루마리를 조심스럽게 말았다. |
| 巻物を丁寧に巻いた。 | |
| ・ | 그 벌레는 꼬물꼬물 기분 나쁘게 움직였다. |
| その虫はうごうごと気味悪く動いた。 | |
| ・ | 연고를 중요하게 생각하는 문화도 있다. |
| 縁故を重視する文化もある。 | |
| ・ | 근검절약을 실천하는 것이 쉽지는 않다. |
| 勤倹節約を実践するのは簡単ではない。 | |
| ・ | 그만 깐족거리고 진지하게 이야기해라. |
| からかうのはやめて、真面目に話しなさい。 | |
| ・ | 그의 깐족거리는 태도가 사람들을 불편하게 한다. |
| 彼のちょっかいを出す態度は人を不快にさせる。 | |
| ・ | 결자해지 없이 남에게 맡기는 것은 옳지 않다. |
| 自分で解決せずに他人に任せるのは正しくない。 | |
| ・ | 이 문제는 복잡다단하여 쉽게 해결할 수 없다. |
| この問題は複雑多端で簡単には解決できない。 | |
| ・ | 육하원칙에 맞게 질문을 던져라. |
| 5W1Hに沿って質問を投げかけなさい。 | |
| ・ | 실사구시 정신이 연구자에게 중요하다. |
| 事実に基づいて真理を求める精神は研究者にとって重要だ。 | |
| ・ | 세상만사를 너무 심각하게 생각하지 마라. |
| 世の中のことをあまり深刻に考えすぎるな。 | |
| ・ | 그 남자는 이상하게 나를 미행했다. |
| その男は不審に私を尾行した。 | |
| ・ | 그 비즈니스 거래는 원활하게 완결되었습니다. |
| そのビジネス取引は円滑に完結しました。 | |
| ・ | 그는 성실하게 노동했다. |
| 彼は誠実に労働した。 | |
| ・ | 자료를 어렵게 입수했다. |
| 資料を苦労して入手した。 | |
| ・ | 법이 엄격하게 행사되었다. |
| 法が厳格に適用された。 | |
| ・ | 투표권이 자유롭게 행사되었다. |
| 投票権が自由に行使された。 | |
| ・ | 문화 예술이 크게 부흥되었다. |
| 文化芸術が大きく復興した。 | |
| ・ | 지역 경제가 빠르게 부흥되었다. |
| 地域経済が急速に復興した。 | |
| ・ | 그 원인을 조사하기 위해 대학생 100명에게 설문조사를 했다. |
| その原因を調べるために大学生100名に設問調査を行った。 | |
| ・ | 다양한 연령층에게 설문했다. |
| さまざまな年齢層にアンケートを行った。 | |
| ・ | 시민들에게 의견을 설문했다. |
| 市民に意見をアンケートした。 | |
| ・ | 학교 운동장이 지역 주민에게 개방되었다. |
| 学校の運動場が地域住民に開放された。 | |
| ・ | 새로운 시설이 일반인에게 개방되었다. |
| 新しい施設が一般に開放された。 |
