<게の韓国語例文>
| ・ | 예산을 크게 초과하다. |
| 予算を大きくオーバーする。 | |
| ・ | 집에서 엄마에게 억지로 머리를 깎였다. |
| 家でママに無理やり髪を刈られた。 | |
| ・ | 억지로 마시게 하다. |
| 無理やりに飲ませる。 | |
| ・ | 텁수룩한 수염이 그를 더 나이 들어 보이게 한다. |
| ぼさぼさのひげが彼をより年上に見せる。 | |
| ・ | 감자칼로 감자를 얇게 깎아 주세요. |
| ピーラーでじゃがいもの皮を薄くむいてください。 | |
| ・ | 감자칼을 사용하면 껍질을 쉽게 벗길 수 있어요. |
| ピーラーを使うと皮を簡単にむくことができます。 | |
| ・ | 감자는 감자칼로 깎아야 빠르고 깨끗하게 깎인다. |
| ジャガイモは皮むき器でむけば、早くきれいに削られた。 | |
| ・ | 비싸게 굴지 말고 어서 말해봐. |
| お高くとまってないで早く言いなさい。 | |
| ・ | 이 식당의 요리는 다른 가게보다 조금 비싸지만 맛이 있다. |
| この食堂の料理は、他の店よりやや高いが、味はいい。 | |
| ・ | 요리를 할 때는 안전하게 칼을 다루어야 합니다. |
| 料理をするときには、安全に包丁を扱わなければなりません。 | |
| ・ | 칼을 사용해서 식재료를 잘게 썰었어요. |
| 包丁を使って食材を細かく刻みました。 | |
| ・ | 그렇게 칼을 휘두르는 것은 위험하다. |
| そのように刃物を振り回すことは危険だ。 | |
| ・ | 이 요리에서는 양파를 껍질째 볶아 향을 돋보이게 한다. |
| この料理では玉ねぎを皮ごと炒めて香りを引き立てる。 | |
| ・ | 분수를 지키는 것이 중요하다. |
| 分をわきまえることが大切だ。 | |
| ・ | 그는 항상 자신이 분수에 맞게 행동하려고 한다. |
| 彼はいつも自分の分をわきまえて行動しようとする。 | |
| ・ | 이렇게 좋은 기회를 주셔서 분에 넘칩니다. |
| このような良い機会をいただき、身に余ることです。 | |
| ・ | 여러분의 칭찬은 저에게 분에 넘치는 말입니다. |
| 皆さんの褒め言葉は、私には身に余る言葉です。 | |
| ・ | 이런 상을 받다니 제게는 분에 넘치는 영광입니다. |
| このような賞をいただくのは、私には身に余る光栄です。 | |
| ・ | 묘비명 글씨가 아름답게 새겨져 있습니다. |
| 墓碑名の文字が美しく刻まれています。 | |
| ・ | 배상금은 피해자에게 직접 지급된다. |
| 賠償金は被害者に直接支払われる。 | |
| ・ | 회사는 고객에게 배상금을 지급해야 한다. |
| 会社は顧客に賠償金を支払わなければならない。 | |
| ・ | 거액의 배상금을 지불하게 되었다. |
| 巨額の賠償金を支払うことになった。 | |
| ・ | 곡물 가공 제품은 다양하게 소비된다. |
| 穀物加工製品は多様に消費される。 | |
| ・ | 세계 각국의 식량 수출제한으로 곡물값이 크게 상승했다. |
| 世界各国の食糧輸出制限で、穀物価格が大きく上昇した。 | |
| ・ | 뭘 그렇게 갈팡질팡하고 있어. |
| 何をそんなに迷っているの。 | |
| ・ | 이 선수는 뛰어난 경기력 덕분에 많은 팬들에게 사랑받고 있다. |
| この選手は優れた競技力のおかげで多くのファンに愛されている。 | |
| ・ | 적은 예기치 않게 급습을 감행했다. |
| 敵は予期せぬ急襲を敢行した。 | |
| ・ | 적진을 파악하는 것이 중요한 임무였다. |
| 敵陣を把握することが重要な任務だった。 | |
| ・ | 촌장의 말은 마을 사람들에게 큰 영향력을 미친다. |
| 村長の言葉は村人たちに大きな影響力を持つ。 | |
| ・ | 창조란 파괴하는 것이다. |
| 創造とは破壊することである。 | |
| ・ | 성격차를 인정하는 것이 중요하다. |
| 性格差を認めることが重要だ。 | |
| ・ | 이 시험은 시한이 엄격하게 정해져 있습니다. |
| この試験は時限が厳格に定められています。 | |
| ・ | 내일 아침에 데리러 올게. 잘 자. |
| 明日の朝、迎えに来るね。おやすみ。 | |
| ・ | 먼저 잘게요. 잘 자요. |
| お先に寝ますね。おやすみなさい。 | |
| ・ | 공교롭게 오늘은 예약이 꽉 차 있어서, 내일이라면 괜찮은데요. |
| あいにく今日は予約が埋まっていまして、明日なら大丈夫なのですが。 | |
| ・ | 몸이 안 좋아진 것은 철야 때문일 것이다. |
| 体調を崩してしまったのは、徹夜のせいだろう。 | |
| ・ | 이 가게의 초밥은 특히 맛있어요. |
| この店の寿司は特に美味しいです。 | |
| ・ | 테니스를 배운 뒤로는 겨울에도 감기에 걸리지 않게 되었어요. |
| テニスを習い始めてからというもの、冬でも風邪を引かなくなった。 | |
| ・ | 실직했을 때 모든 것이 끝난 것 같은 기분이었다. 하늘이 캄캄한 느낌이었다. |
| 失業したとき、すべてが終わったような気がした。まさに空が真っ暗な気持ちだった。 | |
| ・ | 반복적으로 같은 일을 하게 되어 싫증이 나기 시작했다. |
| 繰り返し同じことをさせられて、嫌気がさしてきた。 | |
| ・ | 오징어가 졸깃졸깃해서 계속 씹게 된다. |
| イカがコリコリしていて噛み続けてしまう。 | |
| ・ | 그날의 혼란스러움은 제게 오랫동안 시달려온 악몽이 되었습니다. |
| あの日の混乱は、私にとって長く悩まされる悪夢となりました。 | |
| ・ | 어떻게 해야 할지 몰라서 혼란스러워요. |
| どうしたらいいのか分からなくて混乱しています。 | |
| ・ | 딱히 기억에 남는 게 없어요. |
| 特に記憶に残っていることがないです。 | |
| ・ | 부장님에게 그를 추천했다. |
| 部長に彼を推薦した。 | |
| ・ | 자신 있게 추천할 수 있어요. |
| 自信をもっておすすめできます。 | |
| ・ | 주변 사람들에게 추천하고 있어요. |
| 周りの人におすすめしています。 | |
| ・ | 가게를 어디로 할지 결정했다. |
| お店をどこにするか決めた。 | |
| ・ | 그녀에게 고백하기로 결정했어. |
| 彼女に告白することに決めた。 | |
| ・ | 제가 알아서 결정할게요. |
| 自分でちゃんと判断して、決めます。 |
