<게の韓国語例文>
| ・ | 아슬아슬하게 기차를 탔다. |
| ギリギリで電車に乗れた。 | |
| ・ | 아슬아슬하게 합격하다. |
| ぎりぎりで合格する。 | |
| ・ | 그는 대학에 아슬아슬하게 합격했다. |
| 彼は大学にぎりぎり合格した。 | |
| ・ | 경찰관에게 폭력을 행사하는 것은 공무집행방해다. |
| 警察官に暴力を振るうことは公務執行妨害である。 | |
| ・ | 법률은 공정하게 집행되어야 한다. |
| 法律は公正に執行されなければならない。 | |
| ・ | 판사는 피고인에게 집행유예를 부여했다. |
| 裁判官は被告に執行猶予を与えた。 | |
| ・ | 예산 집행이 원활하게 이루어지고 있다. |
| 予算執行が順調に行われている。 | |
| ・ | 계획을 신속하게 집행해야 한다. |
| 計画を迅速に実行しなければならない。 | |
| ・ | 시정 연설은 국민에게 정부 정책을 알리는 중요한 수단이다. |
| 施政方針演説は国民に政府の政策を伝える重要な手段だ。 | |
| ・ | 팀원과 신뢰를 쌓는 것이 중요하다. |
| チームメンバーと信頼を築くことが重要だ。 | |
| ・ | 팀원 모두에게 감사 인사를 전했다. |
| チームメンバー全員に感謝の挨拶を伝えた。 | |
| ・ | 이해도가 높은 사람은 설명을 쉽게 한다. |
| 理解度が高い人は説明が上手だ。 | |
| ・ | 늘공들은 변화를 신중하게 받아들인다. |
| 職業公務員は変化を慎重に受け入れる。 | |
| ・ | 덧댄 부분이 겉에서 보이지 않게 해야 해요. |
| 重ねた部分が外から見えないようにしないといけません。 | |
| ・ | 가방 안쪽에 천을 덧대어 튼튼하게 만들었다. |
| カバンの内側に布を重ねて丈夫にした。 | |
| ・ | 와이셔츠를 깔끔하게 다림질했다. |
| ワイシャツをきれいにアイロンした。 | |
| ・ | 그녀는 정성스럽게 아이 옷을 다림질했다. |
| 彼女は心を込めて子どもの服にアイロンをかけた。 | |
| ・ | 다리미로 옷을 다리는 게 귀찮아요. |
| アイロンで服にアイロンをかけるのが面倒です。 | |
| ・ | 개소리 그만하고 진지하게 말해. |
| ふざけたことはやめて、真面目に話して。 | |
| ・ | 쌉소리 그만하고 진지하게 말해봐. |
| ありえない話はやめて、真面目に話してみて。 | |
| ・ | 저녁에 밥을 지을게요. |
| 夜ご飯を炊きますね。 | |
| ・ | 반찬가게에 들러 이번 주 먹을 반찬을 샀다. |
| おかずのお店(惣菜店)を回って、今週食べるおかずを買った。 | |
| ・ | 내일 프로젝트를 마치기 위해 오늘 밤은 늦게까지 일해야 한다. |
| 明日のプロジェクトを終えるために、今晩は遅くまで働かなければならない。 | |
| ・ | 올림픽은 성대하게 마쳤습니다. |
| オリンピックは盛大に終えられました。 | |
| ・ | 식사를 거르는 것이 몸에 미치는 악영향에 대해서 설명하겠습니다. |
| 食事を抜くことで体に及ぼす悪影響について説明します。 | |
| ・ | 밥 굶는 노숙자들을 위해 10년이 넘게 무료로 음식을 제공하고 있다. |
| 食事を抜く野宿者の為に10年以上無料で食事を提供している。 | |
| ・ | 먹을 것이 없어 굶다. |
| 食物がなく飢える。 | |
| ・ | 죽을 먹느니 차라리 굶는 게 낫다. |
| お粥を食べるならむしろ何も食べないのがましだ。 | |
| ・ | 맛있게 점심 식사하세요. |
| 美味しく昼食を食べてください。 | |
| ・ | 손님에게 식사를 대접했습니다. |
| お客様に食事をごちそうしました。 | |
| ・ | 외국인 여행자에게 향토 요리를 대접했다. |
| 外国人の旅人に郷土料理をもてなした。 | |
| ・ | 내일 저녁 식사에 초대할게요. |
| 明日の夕食に招待しますね。 | |
| ・ | 게스트를 초대하다. |
| ゲストを招待する。 | |
| ・ | 이번에는 밥을 맛있게 하는 요령을 소개해 드릴게요. |
| 今回はご飯を美味しく炊くコツをご紹介します。 | |
| ・ | 반전 영화는 사람들에게 깊은 인상을 남겼다. |
| 反戦映画は人々に深い印象を与えた。 | |
| ・ | 졸부처럼 보이지 않게 절도 있게 행동해야 한다. |
| 成金には見えないように、節度を持つべきだ。 | |
| ・ | 그는 떼부자답게 기부를 아끼지 않는다. |
| 彼は大金持ちらしく寄付を惜しまない。 | |
| ・ | 그 부부는 떼부자인데도 소박하게 산다. |
| その夫婦は大金持ちなのに質素に暮らしている。 | |
| ・ | 대반전으로 주인공이 범인이라는 게 밝혀졌다. |
| 大どんでん返しで主人公が犯人だったとわかった。 | |
| ・ | 이 소설은 대반전으로 독자를 놀라게 한다. |
| この小説は大どんでん返しで読者を驚かせる。 | |
| ・ | 물컹물컹한 것이 원인이 되어 혈액 순환이 나빠져 있을지도 모릅니다. |
| ぶよぶよが原因で、血行が悪くなっているかもしれない。 | |
| ・ | 편을 나누는 대신 협력하는 것이 중요하다. |
| 味方を分ける代わりに協力することが重要だ。 | |
| ・ | 역설은 생각을 깊게 만든다. |
| 逆説は思考を深める。 | |
| ・ | 막역한 친구에게 모든 비밀을 털어놓았다. |
| 親しい友達にすべての秘密を打ち明けた。 | |
| ・ | 그는 주구장창 컴퓨터 게임만 한다. |
| 彼はずっとコンピューターゲームばかりしている。 | |
| ・ | 질겁하지 말고 침착하게 행동하자. |
| びっくりせずに冷静に行動しよう。 | |
| ・ | 금욕은 마음을 깨끗하게 한다고 믿는다. |
| 禁欲は心を清らかにすると信じられている。 | |
| ・ | 수족냉증은 여성에게 더 흔하다. |
| 手足の冷え症は女性に多い。 | |
| ・ | 수족냉증을 예방하려면 따뜻하게 입어야 한다. |
| 手足の冷え症を予防するには暖かく服を着る必要がある。 | |
| ・ | 인대 파열 치료는 전문의에게 상담해야 한다. |
| 靭帯断裂の治療は専門医に相談すべきだ。 |
