<게の韓国語例文>
| ・ | 하는 수 없이 밖에서 자게 되었어요. |
| 仕方なく外で寝ることになりました。 | |
| ・ | 수비를 강화하여 경기를 유리하게 이끌 수 있었어요. |
| 守備を固めることで、試合の流れを引き寄せることができました。 | |
| ・ | 수비 라인을 높게 유지하여 상대에게 공간을 주지 않아요. |
| 守備のラインを高く保って、相手にスペースを与えないです。 | |
| ・ | 팀은 끝까지 수비하며 상대에게 골을 허용하지 않았어요. |
| チームは最後まで守備をして、相手に点を取らせなかったです。 | |
| ・ | 경기 중반에 점수차를 벌려 상대에게 반격할 기회를 주지 않았어요. |
| 試合の中盤で点差を広げ、相手に反撃の余地を与えなかった。 | |
| ・ | 후반에 점수차를 벌려 경기를 유리하게 이끌었어요. |
| 後半で点差を広げて、試合を有利に進めました。 | |
| ・ | 경쟁이 치열해져서 리드를 벌리는 것이 어려워졌어요. |
| 競争が激化し、リードを広げることが難しくなりました。 | |
| ・ | 팀은 리드를 벌려서 여유롭게 경기를 진행했어요. |
| チームはリードを広げて、安心して試合を進めました。 | |
| ・ | 집착이 강한 사람은 쉽게 포기하지 못해요. |
| 執着が強い人は、簡単に手放すことができません。 | |
| ・ | 그는 집착이 강해서 쉽게 포기하지 않아요. |
| 彼は執着が強いので、簡単には諦めないです。 | |
| ・ | 의견이 두 동강 나버려서 어떻게 할지 고민하고 있어. |
| 意見がふたつになってしまい、どうするか迷っている。 | |
| ・ | 귓등으로 듣는 것은 상대방에게 실례라고 생각해요. |
| うわの空で聞くのは、相手に失礼だと思います。 | |
| ・ | 앞뒤가 다르면 다른 사람에게 오해를 줄 수 있어요. |
| 前後が違うと、他の人に誤解を与えることがあります。 | |
| ・ | 그녀의 말과 행동은 앞뒤가 달라서 주의하는 게 좋아요. |
| 彼女の言動は前後が違うから、注意した方がいいです。 | |
| ・ | 먼저 문제를 해결하지 않으면 나중에 목을 조이게 될 수도 있어요. |
| 先に問題を解決しないと、後で首を絞めることになるかもしれないです。 | |
| ・ | 하고 싶지 않은 일을 억지로 하면 결국 자기 목을 조이게 돼요. |
| やりたくないことを無理にやると、自分の首を絞めることになりますよ。 | |
| ・ | 불필요한 지출을 계속하면 월말에 목을 조이게 될 거예요. |
| 無駄な出費を続けると、月末に首を絞めることになりますよ。 | |
| ・ | 계획 없이 행동하면 나중에 목을 조이게 돼요. |
| 計画を立てずに行動すると、後で首を絞めることになりますよ。 | |
| ・ | 자신을 너무 몰아붙이면 결국 목을 조이게 돼요. |
| 自分を追い詰めすぎると、首を絞めることになりますよ。 | |
| ・ | 문제를 미루면 결국 나중에 목을 조이게 돼요. |
| 問題を先延ばしにすると、後で首を絞めることになりますよ。 | |
| ・ | 기한을 지키지 않으면 스스로 목을 조이게 될 거예요. |
| 期限を守らないと、自分で首を絞めることになりますよ。 | |
| ・ | 돈을 너무 많이 빌리면 나중에 목을 조이게 될 거예요. |
| お金を借りすぎると、後で首を絞めることになりますよ。 | |
| ・ | 어깨에 힘을 주는 사람에게는 가까이 가고 싶지 않아요. |
| 威張っている人には近づきたくないです。 | |
| ・ | 친구에게 감사의 뜻으로 밥을 살 생각이에요. |
| 友達にお礼としてご飯をおごるつもりです。 | |
| ・ | 항상 신세 지고 있어서 오늘은 내가 밥을 살게요. |
| いつもお世話になっているから、今日は私がご飯をおごりますよ。 | |
| ・ | 오늘은 특별하니까 밥을 살게. |
| 今日は特別だから、ご飯をおごるよ。 | |
| ・ | 이번 술자리는 내가 밥을 살게요. |
| 今度の飲み会は私がご飯をおごりますね。 | |
| ・ | 축하의 의미로 모두에게 밥을 살 계획이에요. |
| お祝いにみんなでご飯をおごるつもりです。 | |
| ・ | 오늘은 내가 밥을 살게. |
| 今日は私がご飯をおごるよ。 | |
| ・ | 나는 그녀에게 밥을 사기로 했다. |
| 私は彼女にご飯をおごることにした。 | |
| ・ | 오늘은 보기 드물게 그와 함께 외출할 예정이에요. |
| 今日は珍しく彼と一緒に出かける予定です。 | |
| ・ | 이렇게 빨리 일이 끝나는 건 보기 드문 일이다. |
| こんなに早く仕事が終わるのは珍しい。 | |
| ・ | 그렇게 큰 물고기가 잡히는 건 보기 드문 일이에요. |
| あんな大きな魚が釣れるのは珍しいことです。 | |
| ・ | 그가 그렇게 조용한 건 보기 드문 일이에요. |
| 彼がそんなに静かなのは珍しいことです。 | |
| ・ | 그녀는 배짱이 있어서 어떤 큰 발표라도 차분하게 할 수 있어요. |
| 彼女は度胸があって、どんな大きなプレゼンでも落ち着いて話すことができます。 | |
| ・ | 토요일 아침, 광장에 장이 서고 다양한 가게들이 줄지어요. |
| 土曜日の朝、広場に市が立ち、いろいろな店が並びます。 | |
| ・ | 해야 할 일이 있는데 엉덩이가 무거워서 자꾸 미루게 돼. |
| やらなきゃいけないことがあるけど、腰が重くてつい先延ばしにしてしまう。 | |
| ・ | 모두가 자신감 있게 이야기하는 가운데 저는 주눅이 들었어요. |
| みんなが自信満々に話す中で、私は気後れしてしまいました。 | |
| ・ | 모르긴 몰라도 그는 늦게 도착할 거예요. |
| おそらく彼は遅れて到着するでしょう。 | |
| ・ | 예상보다 수리가 싸게 먹혀서 도움이 되었어. |
| 予想以上に修理が安く済んだので、助かった。 | |
| ・ | 이 수리 비용은 싸게 먹혔어. |
| この修理費用は安く済んだ。 | |
| ・ | 싸게 먹혀서 도움이 되었다. |
| 安く済んだので、助かった。 | |
| ・ | 생각보다 싸게 먹혀서 좋았다. |
| 思ったより安く済んでよかった。 | |
| ・ | 나이는 못 속이니까 무리하지 말고 쉬는 게 좋겠어요. |
| 年は争えないから、無理せず休んだ方がいいですよ。 | |
| ・ | 그녀는 심심치 않게 여행을 떠나요. |
| 彼女はたびたび旅行に出かけます。 | |
| ・ | 그는 심심치 않게 지각해요. |
| 彼はたびたび遅刻します。 | |
| ・ | 새로운 기회에 눈을 돌리는 것이 중요해요. |
| 新しいチャンスに目を向けることが大切だ。 | |
| ・ | 사회 문제에 눈을 돌리는 것이 중요해요. |
| 社会問題に目を向けることが重要だ。 | |
| ・ | 그 발언 때문에 그는 몰매를 맞게 되었어요. |
| その発言で、彼は袋叩きにあうことになった。 | |
| ・ | 친구에게 배신당해서 성이 났어요. |
| 友達に裏切られて腹が立った。 |
