<그녀の韓国語例文>
| ・ | 이 사건도 그녀의 계략에 의한 것임이 틀림없다. |
| この出来事も彼女の策略によるものに違いない。 | |
| ・ | 그녀는 사업 계획의 계략을 설명했습니다. |
| 彼女は、事業計画の概略を述べました。 | |
| ・ | 그녀는 너무나 밝고 그리고 아름다운 여성이었다. |
| 彼女はとても明るく、そして、美しい女性だった。 | |
| ・ | 그녀는 매일 취사나 세탁을 해 줍니다. |
| 彼女は毎日炊事や洗濯をしてくれます。 | |
| ・ | 그녀는 그를 위해서 하녀로서 셀 수 없을 정도 온갖 일을 했다. |
| 彼女は彼のために下女として数え切れないほどいろいろと働いた。 | |
| ・ | 그녀는 자식들에게 온갖 정성을 기울였다. |
| 彼女は子供たちにあらゆる真心を傾けた。 | |
| ・ | 그녀를 향해 큐피드의 활시위를 당겼다. |
| 彼女に向かってキューピッドの矢を弾いた。 | |
| ・ | 그녀는 국회의원 아버지를 둔 포악한 금수저다. |
| 彼女は国会議員を父に持つ暴悪なお金持ちだ。 | |
| ・ | 그녀의 뒤를 슬금슬금 뒤쫓아 갔다. |
| 彼女の後をこっそりと追いかけた。 | |
| ・ | 그녀는 남자친구가 바람을 피우지 않을 사람이라고 철석같이 믿고 있었다. |
| 彼女は彼氏が浮気しない人と固く信じていた。 | |
| ・ | 그녀는 의심 없이 철석같이 그의 농담을 사실로 믿고 있다. |
| 彼女は疑いも持たず一途に彼の冗談を事実だと信じている。 | |
| ・ | 순진한 그녀는 그의 말을 철석같이 믿었다. |
| 純粋な彼女は彼の言葉を固く信じていた。 | |
| ・ | 그녀를 철썩같이 믿고 있습니다 |
| 彼女のことを信じ込んでいます。 | |
| ・ | 그녀는 남편을 철석같이 믿고 있다. |
| 彼女は旦那を信じ込んでいる。 | |
| ・ | 그녀는 갤러리를 몰고다니는 프로골퍼입니다. |
| ギャラリーを釘付けにするプロゴルファーです。 | |
| ・ | 그녀는 늘씬한 몸매로 남학생들의 시선을 한 몸에 받고 있다. |
| 彼女はスラリとした体型で男子学生の視線を一身に受けている。 | |
| ・ | 그녀는 수재라서 문제 없다. |
| 彼女は秀才だから問題ない。 | |
| ・ | 그녀의 얼굴을 한눈에 알아봤다. |
| 彼女の顔をひと目で見分けた。 | |
| ・ | 요즘 그녀는 신경이 예민한지 걸핏하면 성을 낸다. |
| 近頃の彼女はイライラしてるのか、ともすればカッとなる。 | |
| ・ | 그녀를 만난 것은 여간 기쁜 일이 아니었다. |
| 彼女に会ったのはこの上なくうれしいことだった。 | |
| ・ | 그녀는 비밀을 밝히고 싶어서 근질근질했다. |
| 彼女は秘密を打ち明けたくてうずうずしていた。 | |
| ・ | 천지신명께 맹세코 그녀를 행복하게 해주겠습니다. |
| 天地神明に誓って、彼女を幸せにいたします。 | |
| ・ | 그가 부재중인 것을 알고 그녀는 낙담했다. |
| 彼が不在だと知って彼女はがっかりした。 | |
| ・ | 그녀는 행복한 일생을 보냈다. |
| 彼女は幸せな一生を過ごした。 | |
| ・ | 그녀는 내가 일생을 바쳐 사랑한 여자다. |
| 彼女は私が一生を捧げて愛した女だ。 | |
| ・ | 그녀는 결혼한 지 10년 만에 아이를 낳았다. |
| 彼女は結婚して10年目に子どもを産んだ。 | |
| ・ | 웬만하면 그녀를 용서해 주세요. |
| できれば彼女を許してください。 | |
| ・ | 그녀에게 호감이 있어요. |
| 彼女に好感を持っています。 | |
| ・ | 그녀는 늘 주변에 사람이 많다. |
| 彼女は常に周りには人が多い。 | |
| ・ | 그녀는 늘 타인의 시선을 의식한다. |
| 彼女は絶えず他人の目を気にする。 | |
| ・ | 전화를 하면 그녀는 항상 통화 중이다. |
| 電話をしたら、彼女はいつも通話中だ。 | |
| ・ | 그녀는 나가는 대회마다 늘 우승했다. |
| 彼女は出場する大会ごとに優勝した。 | |
| ・ | 그녀는 사사건건 불평을 늘어놓는다. |
| 彼女はことある毎に文句を言ってくる。 | |
| ・ | 그녀는 사사건건 남의 일에 참견하다. |
| 彼女は事あるごとに他人のことに首を突っ込む。 | |
| ・ | 그녀는 가족을 부양하고 있어요. |
| 彼女は家族を養っています。 | |
| ・ | 갑자기 그녀에게 껴안겨서 놀랐다. |
| いきなり彼女に抱きつかれて、びっくりした。 | |
| ・ | 그녀는 밤에 인형을 껴안고 잔다. |
| 彼女は夜に人形を抱いて寝た。 | |
| ・ | 그는 갑자기 그녀를 껴안았다. |
| 彼は突然、彼女を抱きしめた。 | |
| ・ | 그녀는 행복한 가정 환경에서 자랐다. |
| 彼女は幸運な家庭環境に育った。 | |
| ・ | 그녀는 혜택받은 가정 환경에서 자랐다. |
| 彼女は恵まれた家庭環境に育った。 | |
| ・ | 그녀는 뼈대 있는 명문가의 종손 맏며느리였다. |
| 家柄の良い名門家の宗家の長孫の嫁であった。 | |
| ・ | 그녀는 애 딸린 남성과 결혼해 계모가 되었다. |
| 彼女は子持ちの男性と結婚し継母になった。 | |
| ・ | 표현력이라는 점에서는 그녀의 근처에도 못 간다. |
| 表現力という点では、彼女の足元にも及ばない。 | |
| ・ | 지식에 관점에서는 나는 그녀에게 어림도 없다. |
| 知識の点では私は彼女の足元にもおよばない。 | |
| ・ | 그녀는 무례한 외판원을 노려보았다. |
| 彼女は失礼なセールスマンをにらみつけた。 | |
| ・ | 그녀는 외판원의 말솜씨에 속았어요. |
| 彼女はセールスマンの口先のうまさにだまされた。 | |
| ・ | 그녀가 나타난 순간 카메라맨이 주위에 몰렸다. |
| 彼女が現れたとたんカメラマンが周りに群がった。 | |
| ・ | 근처에 멋들어진 레스토랑이 생겨서 그는 그녀를 거기로 부르려고 생각했다. |
| 近所にしゃれたレストランができたので、 彼は彼女をそこに誘おうと思った。 | |
| ・ | 그녀는 멋들어진 옷을 입고 있다. |
| 彼女しゃれた格好してる。 | |
| ・ | 역시 그녀는 부자랑 결혼했다. |
| やはり、彼女はお金もちと結婚した。 |
