<그렇다の韓国語例文>
| ・ | 해마다 그렇듯, 올해도 참으로 다사다난했던 한 해입니다. |
| 毎年のように、今年もとても多事多難な1年です。 | |
| ・ | 처음에는 서먹서먹했지만 지금은 그런 분위기는 전혀 사라졌다. |
| 最初はよそよそしかったが、今はそういう雰囲気は全くなくなった。 | |
| ・ | 그런데 니 생각은 어때 ? |
| ところで君の考えはどうなの? | |
| ・ | 그런 부분에 대해선 걱정하지 않아도 돼요. |
| そんな部分に対しては心配しないでください。 | |
| ・ | 돈은 필요 없어. 난 그런 여자 아니거든. |
| お金はいらないわ。私、そんな女じゃないから! | |
| ・ | 그는 그렇게 쉽게 포기할 사람이 아니거든! |
| 彼はそんな簡単に諦める人じゃないから! | |
| ・ | 그 땐 그렇게 할 수 밖에 없었어. |
| あのときはそうするしかなかったんだ。 | |
| ・ | 얼마나 고통스러우면 그렇게 울었을까? |
| どんなに辛かったらあれだけ泣くんだろう。 | |
| ・ | 그때 문득 그런 생각이 들었습니다. |
| そのとき、ふと思ったんです。 | |
| ・ | 왜 나한테 보고도 없이 그런 일을 해? |
| なぜ私に報告もなしにそんなことするの? | |
| ・ | 바보가 아닌 다음에는 그가 그런 일을 할 리가 없다. |
| 馬鹿でない限りは、彼がそんなことをやるはずがない。 | |
| ・ | 그렇고 말고요. |
| 絶対に。 | |
| ・ | 그건 그렇다 치고, 내가 부탁한 건 어떻게 됐어? |
| それはそうとして、僕が頼んだことはどうなったの? | |
| ・ | 왜 그렇게 흘리고 먹어? |
| なんでそんなにこぼしながら食べるの? | |
| ・ | 상대방이 편법을 쓸지라도 당신은 그렇게 해서는 안 됩니다. |
| 相手が便法を講じても、あなたはそうしてはいけません。 | |
| ・ | 앞으로 그런 예외 조치가 더는 없을 것이라는 점을 분명히 했다. |
| 今後そのような例外措置はないという点を明確にした。 | |
| ・ | 그런 정도 약점은 큰 흠결로 보이지 않는다. |
| その程度のことは大きな欠点には見えない。 | |
| ・ | 무슨 남자가 그렇게 기개가 없니? |
| 何だ、男のくせに意気地ないわね。 | |
| ・ | 훨씬 편하게 나아갈 수 있는 길이 있는데도 왜 그런 험난한 길을 가는 것일까? |
| もっと楽に進める道があるのに、なぜそんなに険しい道を行くのだろう。 | |
| ・ | 그렇게나 해야지 달리 방법이 없다. |
| そのようにでもしないと他に方法は無い。 | |
| ・ | 평소에 저희 부친께서 그렇게 말씀하셨습니다. |
| 日頃、私の父親がそう言っておりました。 | |
| ・ | 돈도 없는데 쓸데없이 그런 걸 왜 사는지 모르겠다. |
| お金もないのに、無駄にそんなものをなんで買うのか分からない。 | |
| ・ | 핸드폰이 오래돼서 그런지 자꾸 고장이 나네요. |
| ケータイが古くなったせいか、故障ばかりします。 | |
| ・ | 그렇지만 한편으로는 이런 생각도 들어. |
| だけど一方ではこんな気もする。 | |
| ・ | 그렇게 큰 기업이 도산하다니 정말 청천벽력 같다. |
| あんな大きな企業が倒産するなんて、まさに青天の霹靂だ。 | |
| ・ | 힘든 일이 있을 때 그 고통을 나누어 가지는 그런 벗이어야 참다운 친구가 될 수 있습니다. |
| 辛いことがあるとき、その辛さを分けてもらうそんな友人こそ真実の友人になることができます。 | |
| ・ | 왜 그렇게 호들갑인지 모르겠다. |
| なぜそのように、大げさかわからない。 | |
| ・ | 저도 전적으로 그렇게 생각합니다. |
| 私も全くそう思います。 | |
| ・ | 감기라서 그런지 몸이 천근만근 같아요. |
| 風邪のせいか、体がとても重いです。 | |
| ・ | 내가 왜 그런 선택을 했지? |
| 私はどうしてあんな選択をしたんだろう? | |
| ・ | 그렇게 금방 그만둘 거면 애초에 시작을 하지 않는 게 좋았다. |
| そんなにすぐにやめるのであれば、最初から始めなければ良かった。 | |
| ・ | 애초에 그렇게 말했으면 좋았을 걸! |
| 初めにそう言ったらよかったのに。 | |
| ・ | 여자친구가 그런 말을 했을 리가 없어요. |
| 彼女がそういうことを言ったはずがないです。 | |
| ・ | 그렇게 되면 이제 끝장이다. |
| そうなったらもうおしまいだ。 | |
| ・ | 그런 짓을 하다니 몰지각하네요. |
| そんなことをするとは彼も非常識ですね。 | |
| ・ | 그럼, 내가 그런 시시한 일에 나서랴? |
| それじゃ、僕がそんなくだらない仕事に出てあげようか? | |
| ・ | 어제는 술을 마셔서 그렇다고 치고 오늘은 왜 늦은 거야? |
| 昨日はお酒を飲んだとして今日はどうして遅れたの? | |
| ・ | 그렇게 하면 부정 탈지도 모른다. |
| そのようにすると、縁起の悪いことになるかもしれない。 | |
| ・ | 그 후보자는 학벌도 그렇거니와 외모도 잘생겨서 당선이 된 것 같아요. |
| あの候補者は学歴はもちろん、見た目もカッコよくて当選できたと思います。 | |
| ・ | 그렇게 말했건만 약속을 지키지 않았구나. |
| あんなに言ったけど、約束を守らなかったね。 | |
| ・ | 일부러 그런 게 아니었습니다. |
| わざとそうしたのではありませんでした。 | |
| ・ | 뭐가 그리 불만이어서 그렇게 뾰로통한 얼굴을 하고 있냐? |
| 何がそんなに不満だからと言ってそんな膨れっ面をしてるの? | |
| ・ | 그렇다니까요 ! |
| そうだってば ! | |
| ・ | 그렇군요. |
| そうなんですね。 | |
| ・ | 그렇게 |
| そのように | |
| ・ | 그렇네요. |
| そうですね。 | |
| ・ | 그렇구나. |
| なるほど。 | |
| ・ | 살이 빠져서 그런지 치마가 헐렁헐렁해졌다. |
| 痩せたからか、スカートがぶかぶかになった。 | |
| ・ | 그런 모자는 시장에 가면 흔해요. |
| そんな帽子は市場へいけばいくらでもある。 | |
| ・ | 그런 이야기 들은 적 없습니다. |
| そんな話、聞いたことないです。 |
