<돌の韓国語例文>
| ・ | 열 살 아이를 돌보는 것이 쉽지 않다. |
| 10歳の子どもの面倒を見るのは簡単ではない。 | |
| ・ | 사무실에 핑크빛 소문이 돌고 있다. |
| 職場で恋愛の噂が広がっている。 | |
| ・ | 여행에서 돌아왔지만 짐도 모두 성하다. |
| 旅行から戻ったが、荷物も全部無事だ。 | |
| ・ | 아이들이 모두 성하게 집에 돌아왔다. |
| 子どもたちは皆無事に家に帰った。 | |
| ・ | 길에서 떠돌이 개를 보니 마음이 짠하다. |
| 道で野良犬を見て、心が痛んだ。 | |
| ・ | 넓죽한 돌 위에 잠시 앉아 쉬었다. |
| 平べったい石の上にしばらく座って休んだ。 | |
| ・ | 흉한 소문이 돌고 있다. |
| 不吉な噂が広がっている。 | |
| ・ | 다음 주에 청첩장을 돌릴 예정이다. |
| 来週、招待状を配る予定だ。 | |
| ・ | 목적 없이 공원을 배회하다가 집에 돌아왔다. |
| 目的もなく公園をうろついてから家に帰った。 | |
| ・ | 아이돌 팝 장르에서만큼은 한국 가수들이 독보적인 존재로 성장했다. |
| アイドルのポップスジャンルに限っては、韓国歌手が独歩的な存在に成長した。 | |
| ・ | 회사 매출 1억 달러 돌파는 큰 쾌거다. |
| 会社の売上1億ドル突破は大きな快挙だ。 | |
| ・ | 그는 고개를 돌리며 나를 흘겨봤다. |
| 彼は顔をそらしながら私をちらっと見た。 | |
| ・ | 시간이 남아서 주변을 좀 돌아다봤다. |
| 時間が余ったので、周辺を少し見て回った。 | |
| ・ | 동네를 돌아다보다가 우연히 친구를 만났다. |
| 町を見て回っていたら、偶然友だちに会った。 | |
| ・ | 잃어버린 물건을 찾으려고 한참 돌아다봤다. |
| 失くした物を探すため、しばらく歩き回って見て回った。 | |
| ・ | 서점을 돌아다보니 재미있는 책이 많았다. |
| 書店を見て回ると、面白い本がたくさんあった。 | |
| ・ | 관광객들이 거리를 돌아다보며 사진을 찍었다. |
| 観光客が通りを見て回りながら写真を撮った。 | |
| ・ | 빈자리를 찾으려고 주변을 돌아다봤다. |
| 空席を探そうと周囲を見回した。 | |
| ・ | 사람들은 시장을 천천히 돌아다보고 있었다. |
| 人々は市場をゆっくり見て回っていた。 | |
| ・ | 선물을 사려고 가게를 돌아다봤다. |
| プレゼントを買うために店を見て回った。 | |
| ・ | 동네를 돌아다보며 집을 찾았다. |
| 町を見て回りながら家を探した。 | |
| ・ | 집 밖에서는 사람 좋은 이가 집에만 들어오면 폭군으로 돌변했다. |
| 家の外ではいい人なのに、家に帰って来さえすれば暴君へと急変した。 | |
| ・ | 기갑부대가 적진을 향해 돌격했다. |
| 機甲部隊が敵陣に向かって突撃した。 | |
| ・ | 소형기가 착륙한 직후에 격납고에 충돌해 불탔습니다. |
| 小型機が離陸した直後に格納庫に衝突して炎上した。 | |
| ・ | 민병대와 정부군 사이에 충돌이 발생했다. |
| 民兵隊と政府軍の間で衝突が発生した。 | |
| ・ | 민병대와 정규군 사이에 충돌이 일어났다. |
| 民兵隊と正規軍の間で衝突が起きた。 | |
| ・ | 사태가 급박하게 돌아가고 있다. |
| 事態が急展開して切迫している。 | |
| ・ | 할머니가 갑자기 이렇게 허무하게 돌아가실 줄은 몰랐다. |
| お祖母ちゃんが突然こんなにあっけなく亡くなられるなんて思わなかった。 | |
| ・ | 그는 혼자 쓸쓸히 집에 돌아왔다. |
| 彼は一人で寂しく家に帰ってきた。 | |
| ・ | 가을걷이가 끝나면 한숨 돌린다. |
| 秋の収穫が終わると一息つける。 | |
| ・ | 이 돌은 표면이 아주 평평해요. |
| この石は表面がとても平らです。 | |
| ・ | 경찰은 투척된 돌을 피했어요. |
| 警察は投げられた石を避けました。 | |
| ・ | 시위대가 돌을 경찰에게 투척했어요. |
| デモ隊が石を警察に投げました。 | |
| ・ | 방역 차량이 거리를 돌아다니고 있어요. |
| 防疫車両が街を巡回しています。 | |
| ・ | 아이돌 그룹에서 탈퇴했습니다. |
| アイドルグループから脱会しました。 | |
| ・ | 박쥐의 레이더는 벌레와 돌을 쉽게 구별할 수 없다는 것이 밝혀졌다. |
| こうもりのレーダーが虫と石を容易に区別出来ないことは明らかであった。 | |
| ・ | 회사로 보낸 소포가 반송되어 돌아왔어요. |
| 会社に送った小包が返送されて戻ってきました。 | |
| ・ | 거동이 자유롭지 않은 환자를 돌봤다. |
| 身体の自由が利かない患者の世話をした。 | |
| ・ | 돌발 상황이 일어나면 즉시 신고해야 한다. |
| 突発的な状況が起きたら、すぐに通報すべきだ。 | |
| ・ | 돌발 사건이 뉴스에 보도되었다. |
| 突発事件がニュースで報道された。 | |
| ・ | 돌발 사고는 예방이 어렵다. |
| 突発事故は予防が難しい。 | |
| ・ | 돌발 문제 때문에 계획을 수정했다. |
| 突発的な問題のため、計画を修正した。 | |
| ・ | 돌발 상황에도 침착하게 대응해야 한다. |
| 突発的な状況でも落ち着いて対応すべきだ。 | |
| ・ | 그는 돌발 행동을 자주 한다. |
| 彼は突発的な行動をよくする。 | |
| ・ | 돌발 사건 때문에 회의가 연기되었다. |
| 突発的な事件のため、会議が延期された。 | |
| ・ | 돌발 상황에 대비해야 한다. |
| 突発的な状況に備えなければならない。 | |
| ・ | 도로에서 돌발 사고가 발생했다. |
| 道路で突然事故が発生した。 | |
| ・ | 시내 도로는 고속도로에 비해 복잡하고 돌발 상황이 많다. |
| 市内道路は、高速道路に比べて複雑で突発状況が多い。 | |
| ・ | 세상은 항상 모질게 돌아가지는 않는다. |
| 世の中はいつも無情に回っているわけではない。 | |
| ・ | 한 번 잃은 신뢰는 돌아오지 않아. 후회막급이야. |
| 一度失った信頼は戻らない。後悔先に立たずだ。 |
