<드립の韓国語例文>
| ・ | 협조해 주신 것에 대해, 후사드립니다. |
| ご協力いただいたことに対し、厚謝いたします。 | |
| ・ | 호의에 대해 진심으로 후사드립니다. |
| ご好意に対し、心から厚謝いたします。 | |
| ・ | 신세를 져서, 후사의 말씀을 드립니다. |
| お世話になり、厚謝申し上げます。 | |
| ・ | 이번 지원에 대해, 후사의 말씀을 드립니다. |
| この度のご支援に対し、厚謝申し上げます。 | |
| ・ | 건물 개보수 공사가 시작되니 협조 부탁드립니다. |
| 建物の改修工事が始まりますので、ご協力をお願いします。 | |
| ・ | 도로 공사가 끝날 때까지 우회 부탁드립니다. |
| 道路工事が終わるまで、迂回をお願いいたします。 | |
| ・ | 이 부분 수정 부탁드립니다. |
| この箇所の修正をお願いいたします。 | |
| ・ | 번거로우시겠지만 잘 부탁드립니다. |
| お手数をおかけしますが、よろしくお願いします。 | |
| ・ | 바쁘신 와중에 귀중한 시간 내주셔서 진심으로 감사드립니다. |
| お忙しいなか、貴重な時間を割いていただき誠にありがとうございました。 | |
| ・ | 일시 정지 부탁드립니다. |
| 一時停止をお願いいたします。 | |
| ・ | 수출품의 품질보증에 대해 알려드립니다. |
| 輸出品の品質保証についてお知らせいたします。 | |
| ・ | 수출품 서류에 사인 부탁드립니다. |
| 輸出品の書類にサインをお願いいたします。 | |
| ・ | 방문을 열어두지 않도록 부탁드립니다. |
| 部屋のドアを開けっ放しにしないようにお願いします。 | |
| ・ | 직접 방문해서 친절하게 상담 후 고쳐 드립니다. |
| 直接お伺いして、丁寧に相談した後、お直しいたします。 | |
| ・ | 먼저 확인 부탁드립니다. |
| 最初にご確認ください。 | |
| ・ | 서두에서 핵심 포인트를 말씀드립니다. |
| 冒頭で key point を述べます。 | |
| ・ | 소란이 확산되지 않도록 협조 부탁드립니다. |
| 騒ぎが広がらないよう協力をお願いします。 | |
| ・ | 거래 내용 확인 부탁드립니다. |
| 取引内容の確認をお願いします。 | |
| ・ | 준결승 진출을 축하드립니다. |
| 準決勝進出、おめでとうございます。 | |
| ・ | 4강에 진출한 모든 팀에게 축하드립니다. |
| 準決勝に進出した全チームにお祝い申し上げます。 | |
| ・ | 광고판 설치 장소에 대해 협의 부탁드립니다. |
| 広告板の設置場所について打ち合わせをお願いします。 | |
| ・ | 승무원이 도착 예정 시각을 알려드립니다. |
| 乗務員が到着予定時刻をお知らせいたします。 | |
| ・ | 승무원이 비상시 대응 방법을 안내해 드립니다. |
| 乗務員が非常時の対応方法をご案内します。 | |
| ・ | 승무원이 탑승 수속을 도와드립니다. |
| 乗務員が搭乗手続きをサポートいたします。 | |
| ・ | 이러쿵저러쿵하지 마시고 보고 부탁드립니다. |
| つべこべ言わずに、報告をお願いします。 | |
| ・ | 말할 필요도 없지만 시간 엄수 부탁드립니다. |
| 言うまでもありませんが、時間厳守でお願いします。 | |
| ・ | 일련의 문제에 대해 보고드립니다. |
| 一連の問題について報告いたします。 | |
| ・ | 정정 관련 확인 부탁드립니다. |
| 訂正に関するご確認をお願い申し上げます。 | |
| ・ | 정정이 늦어진 점 사과드립니다. |
| 訂正が遅れましたこと、お詫び申し上げます。 | |
| ・ | 신년 인사를 드리며 올해도 잘 부탁드립니다. |
| 新年の挨拶を申し上げ、今年もよろしくお願い申し上げます。 | |
| ・ | 새해 인사를 드리게 되어 진심으로 감사드립니다. |
| 新年のご挨拶を申し上げ、心より感謝しております。 | |
| ・ | 올해도 잘 부탁드립니다. 새해 인사를 드립니다. |
| 今年もどうぞよろしくお願いいたします。新年の挨拶を申し上げます。 | |
| ・ | 새해 인사를 드립니다. |
| 新年の挨拶を申し上げます。 | |
| ・ | 수험생 여러분, 시험공부에 도움이 되는 자료를 보내드립니다. |
| 受験生の皆様、試験勉強に役立つ資料をお送りします。 | |
| ・ | 사업주로 등록 절차가 완료되었으니 확인 부탁드립니다. |
| 事業主としての登録手続きが完了しましたので、ご確認ください。 | |
| ・ | 답변이 늦어지는 점 양해 부탁드립니다. |
| ご返答が遅れることをご了承ください。 | |
| ・ | 답변이 늦어질 수 있는 점 양해 부탁드립니다. |
| お返事が遅れる場合がございますのでご了承ください。 | |
| ・ | 출발이 늦어지는 점 양해 부탁드립니다. |
| 出発が遅れることをご了承ください。 | |
| ・ | 조금 늦어질 수 있는 점 양해부탁드립니다. |
| 少々遅れる場合がありますのでご了承ください。 | |
| ・ | 탑승 수속 부탁드립니다. |
| 搭乗手続きをお願いします。 | |
| ・ | 탑승 전에 짐 확인 부탁드립니다. |
| 搭乗前に荷物の確認をお願いします。 | |
| ・ | 지점 이용 시에는 미리 예약 부탁드립니다. |
| 支店でのご利用時には、事前にご予約をお願いいたします。 | |
| ・ | 지점에서 절차가 완료되었으니 확인 부탁드립니다. |
| 支店での手続きが完了しましたので、ご確認ください。 | |
| ・ | 지점 영업시간 확인 부탁드립니다. |
| 支店の営業時間をご確認ください。 | |
| ・ | 지점에 대한 최신 정보를 보내드립니다. |
| 地点に関する最新情報をお届けいたします。 | |
| ・ | 감자 절차가 진행 중이며, 향후 예정에 대해 알려드립니다. |
| 減資の手続きが進行中であり、今後の予定についてお知らせします。 | |
| ・ | 감자절차 관련 서류 보내드릴 테니 빠르게 확인 부탁드립니다. |
| 減資の手続きに関する書類をお送りいたしますので、速やかにご確認ください。 | |
| ・ | 감자 절차가 진행 중임을 알려드립니다. |
| 減資の手続きが進行中である旨をお知らせいたします。 | |
| ・ | 감자에 관한 통지를 모든 주주에게 보내드립니다. |
| 減資に関する通知を、全ての株主にお送りいたします。 | |
| ・ | 감자 승인에 관한 결의를 하였으니 확인 부탁드립니다. |
| 減資の承認に関する決議を行いましたので、ご確認ください。 |
