<버の韓国語例文>
| ・ | 악덕 수단으로 돈을 버는 것은 좋지 않다. |
| 悪徳な手段で金を稼ぐのは良くない。 | |
| ・ | 아버지는 자신의 가게를 대물릴 생각이 없는 것 같다. |
| 父は自分の店を継がせるつもりはないらしい。 | |
| ・ | 지금도 고쳐지지 않아. 정말 '세 살 버릇 여든까지 간다'는 말처럼. |
| 今でも治らない。まさに「三つ子の魂百まで」だね。 | |
| ・ | 그의 성격은 예전부터 변하지 않네. 정말 '세 살 버릇 여든까지 간다'는 말처럼. |
| 彼の性格は昔から変わらない。まさに「三つ子の魂百まで」だな。 | |
| ・ | 그 사람이 계속 거짓말을 하는 걸 보고, 제 버릇 개 못 준다고 생각했다. |
| その人がずっと嘘をついているのを見て、自分の癖は変わらないんだなと思った。 | |
| ・ | 아무리 노력해도 제 버릇 개 못 준다. 그렇게 쉽게 바뀌지 않는다. |
| どんなに努力しても、自分の癖を変えることはできない。そんなに簡単には変わらない。 | |
| ・ | 그는 매일 술을 마시는데, 제 버릇 개 못 준다고 계속 마실 것이다. |
| 彼は毎日酒を飲んでいるので、自分の癖は変わらないだろう、今後も飲み続けるだろう。 | |
| ・ | 그 사람은 제 버릇 개 못 준다고 항상 지각한다. |
| その人は自分の癖を変えられないので、いつも遅刻する。 | |
| ・ | 아버지는 매일 저녁상 앞에서 가족과 시간을 보낸다. |
| 父は毎晩、夕食の膳を囲んで家族と過ごす。 | |
| ・ | 가장 강하다고 생각했던 그를 이겨서 코를 납작하게 만들어 버렸다. |
| 最強だと思っていた彼を倒して、鼻を折ってやった。 | |
| ・ | 시합에서 이겨서 라이벌의 콧대를 꺾어 버렸다. |
| 試合で勝って、ライバルの鼻を折ってやった。 | |
| ・ | 뇌물을 받은 덕분에 그의 신뢰는 잃어버렸다. |
| 賄賂を受け取ったことで、彼の信頼は失われた。 | |
| ・ | 저금을 다 써버려서 땡전 한 푼 없다. |
| 貯金を全部使い果たして、一文も無い。 | |
| ・ | 도박에서 져서 땡전 한 푼 없게 되어 버렸다. |
| ギャンブルで負けて、一文も無くなってしまった。 | |
| ・ | 지갑을 잃어버려서 땡전 한 푼 없는 상태가 되었다. |
| 財布をなくして、一文も無い状態になった。 | |
| ・ | 아버지는 내가 세상 물정을 모른다고 하며 종종 인생의 어려움을 가르쳐 주신다. |
| 父は私が世間知らずだと言って、よく人生の厳しさを教えてくれる。 | |
| ・ | 세상 물정을 몰라서 사람을 쉽게 믿어버린다. |
| 世間知らずだから、人を簡単に信用してしまう。 | |
| ・ | 리더는 멤버들에게 공을 돌림으로써 신뢰를 얻는다. |
| リーダーはメンバーに花を持たせることで信頼を得る。 | |
| ・ | 그녀는 울며불며 아버지에게 전화를 걸어 속마음을 털어놓았다. |
| 彼女は泣き泣き父親に電話をかけ、心の内を打ち明けた。 | |
| ・ | 빚을 내서 산 차가 고장이 나버렸다. |
| 借金をしてまで買った車が故障してしまった。 | |
| ・ | 너무나 끔찍한 일들이 계속되자 악에 받쳐 일을 그만두어 버렸다. |
| あまりにもひどいことが続いて、やけになって仕事を辞めてしまった。 | |
| ・ | 아이의 장난을 너그러이 봐주고 웃어버렸다. |
| 子どものいたずらを大目に見て、笑ってしまった。 | |
| ・ | 요즘은 그 의미가 퇴색해 버린 감이 있다. |
| 最近はその意味が色あせた感がある。 | |
| ・ | 아버지는 가족을 먹여 살릴 책임이 있다고 느끼고 있다. |
| 父親は家族を養う責任があると感じている。 | |
| ・ | 우리 아버지는 가족를 먹여 살리가 위해 무슨 일이든 하셨다. |
| 私の父は家族を食べさせるために、なんでもした。 | |
| ・ | 회의 중 갑자기 소리를 지르며 판을 깨버렸다. |
| 会議中に突然怒鳴り出して、場を壊してしまった。 | |
| ・ | 예상치 못한 문제로 모든 계획이 엉망이 되어 판을 깨버렸다. |
| 予想外のトラブルで、すべての計画が台無しになり、場を壊してしまった。 | |
| ・ | 그 농담이 판을 깨버려서 모두가 어색해졌다. |
| その冗談が場を壊してしまい、みんな気まずくなった。 | |
| ・ | 즐거운 파티 중에 싸움을 벌여서 판을 깨버렸다. |
| 楽しいパーティーの最中にケンカをして、場を壊した。 | |
| ・ | 큰맘 먹고 돈을 써버렸다. |
| 思い切ってお金を使ってしまった。 | |
| ・ | 매년 할아버지 제사를 지낸다. |
| 毎年、祖父の法事を行っている。 | |
| ・ | 내일이 할아버지 제사라 부산집에 간다. |
| 明日、おじいさんの法事だから釜山の家に行く。 | |
| ・ | 어릴 때 할아버지, 할머니와 함께 살았다. |
| 幼い頃、祖父母と一緒に住んでいた。 | |
| ・ | 오늘 아버지 발인을 마쳤다. |
| 今日お父さんの出棺を済ませた。 | |
| ・ | 얼마나 자주 버스를 이용하십니까? |
| どれくらいの頻度でバスを利用してますか? | |
| ・ | 아버지는 귀가 어두워서 텔레비전 소리를 크게 해야 한다. |
| 父は耳が遠いから、テレビの音を大きくしないといけない。 | |
| ・ | 그의 말에 무심결에 웃어버렸다. |
| 彼の言葉に思わず無心結に笑ってしまった。 | |
| ・ | 그녀는 무심결에 울어버렸다. |
| 彼女は思わず泣いてしまった。 | |
| ・ | 유급휴가를 다 사용해서 다음에 쉬면 결근이 되어버립니다. |
| 有給休暇を使い果たし、次に休む時は欠勤になってしまいます。 | |
| ・ | 버스 동승자가 큰 소리로 이야기해서 조금 시끄러웠다. |
| バスの同乗者が大きな声で話していたので、少しうるさかった。 | |
| ・ | 아버지는 팔순을 바라보시는데도 기운이 젊은 사람 못지 않아서 저도 못 당합니다. |
| 父は80歳に近づきながらも、気持ちが若い人に劣らず、僕もかなわないんです。 | |
| ・ | 오늘은 아버지 기일이다. |
| きょうはお父さんの命日です。 | |
| ・ | 청춘 시절은 정말로 눈 깜짝할 사이에 지나가 버렸다. |
| 青春時代は本当にあっという間に過ぎ去ってしまった。 | |
| ・ | 그는 아버지와 사별한 후 가족을 부양하기 위해 필사적으로 일했다. |
| 彼は父と死別した後、家族を支えるために必死に働いた。 | |
| ・ | 추월하는 중에 엔진이 꺼져 버렸다. |
| 追い越し中にエンジンが止まってしまった。 | |
| ・ | 버스가 천천히 가고 있어서 추월했습니다. |
| バスがゆっくり走っていたので、追い越しました。 | |
| ・ | 서버 문제로 인해 서비스가 일시정지되었습니다. |
| サーバーのトラブルにより、サービスが一時停止しました。 | |
| ・ | 이 버튼을 누르면 영상이 일시정지됩니다. |
| このボタンを押せば映像が一時停止します。 | |
| ・ | 아버지는 현재 이직 중입니다. |
| お父さんは現在離職中です。 | |
| ・ | 사채 광고를 보고, 결국 빌려 버렸습니다. |
| サラ金の広告を見て、つい借りてしまった。 |
